Social Buttons AV Magazine su Facebook AV Magazine su Twitter AV Magazine RSS AV Magazine Newsletter YouTube
EISA Awards 2025-2026
EISA Awards 2025-2026
L'Expert Imaging & Sound Association, rivela i vincitori degli Award per la stagione 2025 - 2026, suddivisi in sei differenti categorie di prodotto (Photo, HiFi, Home Theatre Audio, Home Theatre Video & Display, Mobile, In-Car) e assegnati dagli esperti di 56 riviste specializzate in rappresentanza di 27 paesi da tutto il mondo.
ENGWE Engine Pro 2.0 e-bike: la recensione
ENGWE Engine Pro 2.0 e-bike: la recensione
La Engwe Engine Pro 2.0 è una fat bike robusta e dal design accattivante, apprezzata per stabilità e capacità off-road con alcuni limiti soprattutto nella parte software di gestione del sensore di coppia e un peso non indifferente. Nonostante un prezzo di listino importante resta una proposta competitiva nel suo segmento soprattutto sfruttando le numerose promozioni offerte dalla casa madre
Test: Sonus Faber Lumina II
Test: Sonus Faber Lumina II
Probabilmente un marchio conosciuto da tutto il mondo audiofilo, che si è imposto all’attenzione mondiale per l’eleganza delle sue realizzazioni e per la timbrica sempre raffinata. Quest’oggi passiamo sotto i ferri uno dei due diffusori da stand della serie Lumina, caratterizzata da prestazioni elevate e da un prezzo di vendita al pubblico estremamente appetibile.
Tutti gli articoli Tutte le news

Pagina 4 di 4 PrimaPrima 1234
Risultati da 46 a 57 di 57
  1. #46
    Data registrazione
    Dec 2006
    Località
    FIRENZE
    Messaggi
    946

    io penso che l'unico in cui in Italia dovevano stravolgere il titolo ma purtroppo è rimasto originale è:

    non è un paese per vecchi.......


    per una volta che il titolo originale era orribile l'hanno tradotto alla perfezione......
    TV LCD -Sharp 70LE838 VIDEOPROIETTORE- JVC X55/rs48 TELO -VISIVO motorizzato 16:9 - base cm. 270 LETTORE - sony bdp-s790 DARBEE dvp5000
    SINTOAMPLI- denon avr-4520 DIFFUSORI- frontali sonus faber venere Signature centrale ?? surround ?? integrato Advance Acoustic Map-407

  2. #47
    Data registrazione
    Nov 2005
    Messaggi
    10
    della serie "dammi un titolo più pruriginoso"
    Domicile conjugal > Non drammatizziamo... è solo questione di corna

    della serie "cosa è sta cosa"
    Nue propriété > Nuda proprietà

  3. #48
    Data registrazione
    Feb 2008
    Località
    Varese
    Messaggi
    67
    Chi ricorda quel bellissimo film con Robin William... tradotto con un incredibile "L'attimo fuggente"...

    ebbene il titolo vero era "Dead poets society"

    la cosa buffa è che come molti di voi sapranno il film è incentrato su questo gruppo di questi giovani poeti formato dai ragazzi del college... l'attimo fuggente è semplicemente una frase che appare di sfuggita in una scena (anche se importante) del film.

  4. #49
    Data registrazione
    Nov 2007
    Località
    Valdobbiadene (TV)
    Messaggi
    604
    Un equivoco divertente a causa delle traduzioni "bislacche" è stato a causa della traduzione del titolo del film di 007 -licenza di uccidere (titolo originale "Dr.No"). Quando nell '89 è uscito il film "License to kill" hanno dovuto ripiegare su un orrido "vendetta privata" perchè la traduzione corretta se l'erano già fumata 30 anni prima.

  5. #50
    Data registrazione
    Nov 2005
    Località
    N.E. of Italy (UD)
    Messaggi
    715
    Mi pare non sia l'unico caso della serie di James Bond che hanno "anticipato" un titolo per poi doverlo ri-sostituire ad un altro capitolo
    Home Theatre In Progress - Plasma Pioneer 436XDE - Amplifier Denon AVC-A1SE+UPGRADE THX ULTRA 2 - Head-Phones AKG K-280 Parabolic - Front Klipsch Epic CF-4 - Rear Klipsch Epic CF-3 - Center Klipsch Epic CF-4 - Subwoofer Klipsch SW-15 - Cavi Monster Cable Ultra Series THX - Blu-ray Player Playstation 3 - Sat SKY-HD (Pace 820NS)

  6. #51
    Data registrazione
    Oct 2005
    Località
    Avellino
    Messaggi
    647


    Un dvd uscito da poco

    SuXbad

    ovvero Super Bad ___super cattivi

    in italiano

    SuXbad
    Tre Menti Sopra Il Pelo

    e abbiamo detto tutto
    Panasonic 50ST50 - YSP 1400 - Sub Yamaha - Fire Stick - Now TV Stick

  7. #52
    Data registrazione
    Mar 2008
    Località
    Torino
    Messaggi
    555

    ..la colpa pero' e' nostra.

    Se esistono dei poveretti che propongono prodotti storpiati,non e' colpa loro,fanno quello che possono nei loro limiti.
    Ma se noi abbiamo una Cultura cinematografica che ci siamo faticosamente formata nei decenni,sta a noi ignorare totalmente tali prodotti e recepirli soltanto in lingua originale in qualunque modo possibile.
    Finirebbero di esistere a breve.
    Non so neppure cosa significhi un film doppiato ormai da quando ero andato a vedere "Grease" (meno male che non e' stato tradotto in "GRASSO") appena uscito "un po' di anni fa".
    E cio' vale per qulunque prodotto di cattiva qualita',sia esso alle urne o SKY-FEZZE varie.
    La nostra unica difesa e' la cultura,....da secoli.
    Ultima modifica di ennio1; 07-04-2008 alle 12:50

  8. #53
    Data registrazione
    Jul 2005
    Località
    Roma
    Messaggi
    546

    Non è esattamente un titolo di un film, però.....

    Parlando comunque di film, e parlando di una signora trilogia quale quella di Guerre Stellari (la prima ovviamente!), perchè il droide piccolo, il cui nome è R2-D2 nella versione americana, in italiano è stato "tradotto" in C1-P8?!?

    C3-PO invce è diventato....D3-BO, misteri della traduzione!
    Ultima modifica di damon75; 07-04-2008 alle 13:21

  9. #54
    Data registrazione
    Apr 2007
    Località
    Trieste
    Messaggi
    2.693
    Cradle 2 The Grave ---> Amici X La Morte
    Mi è tornato in mente ieri, rimettendo in ordine la sezione "action" della mia collezione di DVD...

  10. #55
    Data registrazione
    Nov 2007
    Località
    Vittorio Veneto (TV)
    Messaggi
    24.089
    Visto ieri: The sound of thunder tradotto ne "il risveglio del tuono"....ma si può risvegliare un tuono? mah...

    Volevo poi aprire una piccola parentesi anche sulle traduzioni nei doppiaggi: sempre in questo film nitrogen (azoto) viene tradotto con nitrogeno e la teoria di indeterminazione di Heisenberg diventa la teoria dell'incertezza, con una spiegazione da parte dell'attore in questione che la fa sembrare più una delle leggi di Murphy, piuttosto che un fondamento della meccanica quantistica....
    Non esistono grandi ostacoli, esistono solo piccole motivazioni...

    L'Home Theater richiede forti pressioni sonore, generosa estensione in gamma bassa e dinamica strepitosa, tutte cose che un minisistemino da settenani non potrà mai dare. (TNT-Audio)

  11. #56
    Data registrazione
    Jan 2002
    Località
    Firenze
    Messaggi
    900
    Mica Scema la Ragazza!
    (Une belle fille comme moi)
    Ciao
    Carlo

  12. #57
    Data registrazione
    Feb 2004
    Località
    Rimembriti di Pier da Medicina, se mai torni a....
    Messaggi
    41.397

    Altro esempio, il recentissimo:

    Cenerentola e gli 007 Nani

    in originale: Happily n' Ever After

    In cui non compare proprio neanche l'ombra di un nano ed anche nel film compaiono solo in una sequenza.

    Ciao
    "Da secoli si sa che occorre eliminare la componente soggettiva per riuscire a stabilire quale sia l'effettiva causa di un effetto, o se l'effetto ci sia davvero stato; solo persone terze e indipendenti, e il mascheramento del trattamento (doppio cieco), possono evitare di restare vittima degli autoinganni della coscienza e dell'inconscio" (E. Cattaneo - Unimi - regola n.7 di 10 sul "Come evitare di farsi ingannare dagli stregoni" - La Repubblica 15/10/2013).


Pagina 4 di 4 PrimaPrima 1234

Permessi di scrittura

  • Tu NON puoi inviare nuove discussioni
  • Tu NON puoi inviare risposte
  • Tu NON puoi inviare allegati
  • Tu NON puoi modificare i tuoi messaggi
  •