Social Buttons AV Magazine su Facebook AV Magazine su Twitter AV Magazine RSS AV Magazine Newsletter YouTube
Mini-proiettore TopTro X7: 160 euro ben spesi?
Mini-proiettore TopTro X7: 160 euro ben spesi?
Celebriamo il ritorno su AV Magazine del "Magister" Andrea Manuti con una piccola sfida, il test di un videoproiettore molto particolare: un piccolo prodotto da da 26.000 lumen e ben 30.000:1 di rapporto di contrasto (dichiarati, ovviamente) dal costo di circa 150 Euro, tasse incluse: mettetevi comodi perché le sorprese non mancheranno!
Proiettore portatile laser BenQ GV50
Proiettore portatile laser BenQ GV50
Dotato di batteria integrata e capace di generare fino a 500 lumen, il piccolo proiettore DLP con batteria integrata è dotato di funzioni smart estese con Google TV, ha un sistema di riproduzione sonoro avanzato e ha sfoderato prestazioni insospettabili per un proiettore della sua categoria
HDR e metadati: analisi preliminare sul Dolby Vision 2
HDR e metadati: analisi preliminare sul Dolby Vision 2
Una intensa chiacchierata con Thomas Graham e Aaron Dew di Dolby all'IFA di Berlino mi ha permesso di capire quali saranno le principali novità introdotte dal Dolby Vision 2.0 e tutte le mie perplessità sono addirittura aumentate; ne approfittiamo per un riepilogo su HDR e metadati dinamici
Tutti gli articoli Tutte le news

Pagina 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima
Risultati da 31 a 45 di 57
  1. #31
    Data registrazione
    Jul 2006
    Messaggi
    1.192

    Ultima perla:

    "Death Proof" (Grindhouse) diventa "a prova di morte"

  2. #32
    Data registrazione
    Nov 2005
    Località
    Roma
    Messaggi
    3.813
    Fantastic four: rise of the silver surfer

    Ovvero, in italia: i Fantastici quattro e Silver surfer


    Ma chi cacchio li decide sti titoli: un accrocchio di dementi ??
    Quasi desaparecido... quasi .

  3. #33
    Data registrazione
    Apr 2007
    Località
    Trieste
    Messaggi
    2.693
    Io non mi lamenterei molto di ques'ultimo titolo, anzi, poteva andare molto, ma molto peggio...c'è da meravigliarsi che non l'abbiano tradotto "I Fantastici Quattro: l'erezione di Silver Surfer"!!!

    Pavdon, mi è scappata la battutaccia!

  4. #34
    Data registrazione
    Nov 2005
    Località
    Roma
    Messaggi
    3.813
    Citazione Originariamente scritto da Duke Fleed
    poteva andare molto, ma molto peggio...c'è da meravigliarsi che non l'abbiano tradotto "I Fantastici Quattro: l'erezione di Silver Surfer"!!!
    O "il sorriso di Silver surfer": il film sarebbe stato immediatamente sponsorizzato da una marca di dentifrici
    Quasi desaparecido... quasi .

  5. #35
    Data registrazione
    Oct 2005
    Messaggi
    1.162
    mi sono venuti in mente un paio di titoli:

    - The Marine---diventa---Presa Mortale
    - The Texas Chainsaw Massacre---diventa---Non aprite quella Porta
    - Take the Lead---diventa---Tiva di ballare

    a presto per altri
    Dolby D.,THX,DTS,DTS-ES, TRUE-HD, DTS-HD, D.D. PLUS, 7.1 "Al mio segnale scatenate l'inferno"Ultimate Streethawk HT:Ultimate Streethawk HT

  6. #36
    Data registrazione
    May 2006
    Località
    Roma
    Messaggi
    11.071
    Propongo:Runaway bride (Se scappi ti sposo) e Intolerable Cruelty (Prima ti sposo,poi ti rovino),nonche' la saga di Die Hard 1 e 2 (Trappola di cristallo e 58 minuti per morire).
    Giangi67'sHT...VPR Sony VPL-VW80,VPR JVC HD-1,Sony 46X2000 Full HD,schermo Screenline Brilliant 16/9,base 244 cm.Audio:Sistema Zingali Prelude + Sub Velodyne,sintoampli Pioneer VSX-AX 10s.Sorgenti:MySky HD,DVD Pioneer 868,HD-DVD Toshiba EP-35,BD player Oppo BDP 93 EU Multizona+Pioneer BDP LX70A,PS3,XBOX 360,HDCI-2000.Cavi Van Den Hul CS 122 Hybrid.Dvd&HDcollection

  7. #37
    Data registrazione
    Sep 2006
    Località
    UD
    Messaggi
    42
    mi sento in dovere di aggiungere:

    inglese: One fine day (george clooney e michelle pfeiffer)
    italiano: un giorno per caso

    e il clou per me

    in inglese: life aquatic (bill murray)
    in italiano: le avventure acquatiche di steve zissou
    Thomson 32WF400 / i-can 2000T / Xbox360

  8. #38
    Data registrazione
    May 2007
    Messaggi
    5
    [Andando leggermente OT]
    Anche i traduttori in generale comunque ci mettono del loro...

    Ieri leggevo un libro, e c'era questa frase:
    "Si guadagnava da vivere graffiando dischi"

    Ve lo vedete un DJ che invece di scratchare si mette a graffiare i dischi con un punteruolo?

  9. #39
    quella della modifica dei titolo originale di un film è una vecchia questione.
    ma ultimamente mi sta infastidendo più del solito.
    capisco che il titolo inglese posso far perdere appeal alla distribuzione italiana, capisco le questioni di marketing ma credo che si potrebbe almeno far coesistere entrambi i titoli magari mettendo quello in inglese in caratteri più piccoli.
    in ogni caso non andrebbe mai stravolto il significato, il messaggio, il senso di un'opera cinematografica e quindi di un'espressione artistica.
    la stessa interpretazione di un film con un titolo diverso può cambiare completamente.
    i casi recenti che mi hanno infastidito sono quelli del quarto die hard e de "il buio nell'anima".
    il titolo del primo era: live free o die hard. ovvero vivi libero o muori da duro. in italiano è diventato "vivere o morire".
    il secondo è ancora più clamoroso: "the brave one" è diventato "il buio nell'anima".
    insomma il protagonista da essere "l'impavido" il coraggioso, è diventato un personaggio col buio dentro... quasi senz'anima.
    quel personaggio è coraggioso o con il vuoto nell'anima?
    capite che il senso cambia radicalmente e si stravolge.
    andiamo in un altro campo, pensate ad un libro come la "divina commedia" se venisse intitolato all'estero "allucinazioni dall'aldilà", o "paradisi artificiali", Dante diventerebbe Baudelaire in un batter d'occhio...
    ho fatto l'esempio con due film... sarebbe bello elencarne altri....

  10. #40
    Data registrazione
    Jul 2007
    Messaggi
    79
    mi viene in mente la serie dei Pirati dei caraibi

    il primo:
    "Pirates of the Caribbean - The Curse of the Black Pearl" diventa "La maledizione della prima luna".
    Ma la luna da dove viene fuori???
    il bello è che se lo traducevano letteralmente veniva fuori bene lo stesso, forse anche meglio: "la maledizione della perla nera"

    quando è uscito il secondo dalle nostre parti, il titolo pirati dei caraibi non era molto conosciuto, tutti conoscevano il primo episodio come la maledizione della prima luna, e per non fare un La maledizione della prima luna 2 cosa si sono inventati?
    "Pirates of the Caribbean - Dead Man's Chest" diventa "Pirati dei Caraibi - La maledizione del forziere fantasma"

    finalmente arrivati al terzo, e forse ultimo, episodio sono riusciti a tradurlo bene
    "Pirates of the Caribbean - At World's End" diventa "Pirati dei Caraibi - Ai confini del mondo"

  11. #41
    Data registrazione
    Nov 2007
    Località
    Osaka
    Messaggi
    740

    ce ne sono una infinità!

    Lock & Stock and two smoking barrels.
    PAZZI SCATENATI

    there will be blood
    IL PETROLIERE

    Before the devil know you're dead
    ONORA IL PADRE E LA MADRE...

    anche sulla qualità dei doppiatori comunque non ci metterei la mano sul fuoco.
    Toshiba37z3030d - ToshibaHD-XE1 - LG BD390 (Dismissed) - Denon AVR2310 - Klipsch RF52 RC52 - Velodyne CHT8q - "perchè così tante domande sugli mkv? non avevate comprato un lettore bluray? "

  12. #42
    Data registrazione
    Jan 2007
    Località
    Milano (Roma)
    Messaggi
    358
    Volendo ce ne sono mille di folli traduzioni....sarebbe cosi' facile lasciare il titolo originale e, se proprio si deve, mettere tra parentesi il titolo "tradotto" in italiano partorito dopo chissa' cosa!

    OT

    Comunque rileggendo i vecchi post, intervengo perche' ho visto ieri per la prima volta:Shaun of the dead(L'alba dei morti dementi)(che: secondo me essendo la parodia di un titolo tradotto: l'alba dei morti viventi, in fondo ci puo' pure stare).
    ...che dire del film: il titolo dice tutto, comunque essendo amante del genere demenziale mi mancava.
    Rispondendo alla domanda su "palle in canna": nell'insieme non un granche' ma ci sono molte piccole chicche che valgono.

    Comunque i vari Airplanes e Naked gun sono sempre inarrivabili

    fine OT
    Marco
    Vpr:Infocus 7210; Plasma:Pioneer LX6080D; Oled Sony 77AG9, LG 65C7, LG 55EC930V; Qled:Samsung 55 The Frame; Sorgenti: Panasonic UB820, Sony UBP-X800, PS4pro, Xbox One X; 2Ch.: Apple Mac Mini, BlueSound Node, NS Extremo, Hegel H90; Ampli AV:Marantz AV8003, SR7007, SR7013; Finale Marantz MM8003; Diffusori:KEF LS50, Klipsch RB81, Audes 105, MS 906i.

  13. #43
    Data registrazione
    Oct 2007
    Messaggi
    2.347
    Citazione Originariamente scritto da primocontatto
    Ghost in The Shell Innocence
    Vabbè, ti quoto dopo quasi un anno...mi è venuto in mente il seguente:

    "Spirited Away" -> "La Città Incantata"

    Con entrambi i titoli tradotti un po' così, ma l'inglese un po' più correttamente, visto che l'originale Jap "Sen to Chihiro no kamikakushi" più o meno vuol dire "Il rapimento ad opera degli spiriti di Sen e Chichiro".

    Tra l'altro, in inglese il film è stato pubblicizzato anche con questo titolo alternativo: "The Spiriting Away of Sen and Chihiro", che è il più fedele all'originale.
    VPR: Sony VPL-VW60 - Sintoampli: Denon 4308 - Lettore DVD/Bluray: Oppo BDP-83 - HDDVD: Toshiba HD-XE1 - Speakers: B&W 603+LCR60+602 - SAT: Dreambox 7000 - Multimedia: Dune HD Center - Giradischi: Project RPM 9.1 + Sumiko BP2 - Laserdisc: Sony MDP533 - DAT : Sony DT-57ES

  14. #44
    Data registrazione
    Nov 2007
    Messaggi
    116
    a proposito di città e...d'oriente
    il film "Curse of the Golden Flower" di zhang yimou è stato tradotto "la Città Proibita" che uno lo vede e dice vabbè....in realtà pare che la Città Proibita sia stata costruita 1000 (MILLE) anni dopo gli eventi narrati nel film...
    tipo come se un film ambientato in epoca precolombiana si intitolasse, che so, "attacco alle Twin Towers"

  15. #45
    Data registrazione
    Nov 2007
    Località
    Bovolone (VR)
    Messaggi
    860

    Hellfighters-----> uomini d'amianto( ) contro l'inferno


Pagina 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima

Permessi di scrittura

  • Tu NON puoi inviare nuove discussioni
  • Tu NON puoi inviare risposte
  • Tu NON puoi inviare allegati
  • Tu NON puoi modificare i tuoi messaggi
  •