[BD] Quadrilogia Indiana Jones

Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.
Iniziamo a imparare la cultura del film in lingua originale con gli attori che parlano con la loro vera voce e lasciamo gente come Insegno finalmente disoccupata...:D :D :D
 
Già non capisco la critica feroce di alcune persone contro il doppiaggio italiano, che è una delle cose migliori del nostro paese. Ma se poi devo leggere critiche negative su Pino Insegno, uno dei migliori doppiatori italiani...

maxrenn, nulla ti vieta di sentire i film come più ti aggrada, ma direi che io ho il diritto di gustarmi il doppiaggio italiano senza dover leggere delle solite mentate della lingua originale...:O
 
Guarda che per quanto mi riguarda puoi guardarti i film anche in cecoslovacco ci mancherebbe ;)
Non era mia intenzione fare polemica,ma solo sottolineare come noi italiani siamo tra i pochi spettatori al mondo a dare tutta questa importanza al doppiaggio,cosa che di fatto snatura e non di poco il lavoro fatto dagli attori. In qualunque lingua parlino.Che poi i doppiatori siano bravi,non lo metto in dubbio,pero' io il fatto di sentir parlare attori totalmenti diversi con la stessa voce non l'ho mai sopportato.Qui addirittura si parla di boicottare una saga come quella di Indian Jones solo perche' i BD saranno ridoppiati? E allora? L'unico doppiaggio vero e' quello in lingua originale. Che poi molti appsssionati sentano la mancanza dei doppiatori storici per una questione diciamo affettiva e' un altro discorso.
Mi scuso per il parziale OT ;)
 
piero1985 ha detto:
No, sarebbe stato proprio meglio..! basta vedere il promo di Sky doppiato da Gammino ;)...
Che orrore! Questo ci propineranno? :ncomment: allora sto mille volte con maxrenn77 e lo guarderò in lingua originale.
 
maxrenn77 ha detto:
...Qui addirittura si parla di boicottare una saga come quella di Indian Jones solo perche' i BD saranno ridoppiati? E allora? L'unico doppiaggio vero e' quello in lingua originale. Che poi molti appsssionati sentano la mancanza dei doppiatori storici per una questione diciamo affettiva e' un altro discorso.

Se incominciamo a disquisire su lingua originale vs doppiaggio non ne usciamo più fuori :D ;)

Diciamo che occorre calarsi nei panni degli spettatori che propendono per il doppiaggio: quando si vede un film per la prima volta, quello rimane la "versione originale", per sempre!
Da questo punto di vista, si può comprendere come un ridoppiaggio pregiudichi la filologia dell'opera.
Tra l'altro, non riesco a ricordare un film con un doppiaggio successivo migliore dell'originale... ma potrebbe essere solo una questione affettiva, come dici tu ;)

Comunque, in questo caso, condivido il boicottaggio :mad:
 
Secondo me dipende anche dalla nostra eta', ad esempio io che sono del 63',che ho visto Indy al cinema nel 1981,che l'ho rivisto piu' volte in tutti i formati home video che si sono succeduti nel tempo e che quindi ho ormai nel mio dna ,associato la voce con il personaggio ,non potro' mai e poi mai accettare una nuova voce ad un'icona del cinema come Indiana Jones,ho sentito la nuova versione, fa rabbrividire mi sembra un'altro film,credo che pero' ad una persona piu' giovane che magari lo ha visto da poco tempo,la differenza possa sembrare meno drastica.
 
però poi i più giovani difficilmente acquisteranno la trilogia,
credo che per loro sia più un'eroe del passato che un'icona come per gli appassionati più anziani.

quindi mi chiedo: a che servono queste operazioni?
oltre che a rispiarmiare sul doppiaggio originale, distruggendo un eroe ed un classico dell'avventura in Italia,

chi acquisterà la trilogia?
oltre chi lo segue in lingua originale ( ma a questo punto può prendere anche l'edizione estera, risparmiando magari qualcosa),
quei pochi sfortunati perchè non a conoscenza di questo ridoppaggio,
quante copie saranno vendute in Italia?

la mia no di certo,
rimarrà lì sugli scaffali, accanto ad altre operazioni delgenere, come La febbre del sabato sera o Grease.

bho, evidentemente puntano al mercato televisivo,
lasciando gli appassionati al palo, con le proprie collezioni monche di questi classici del cinema.
 
Dario65 ha detto:
Tra l'altro, non riesco a ricordare un film con un doppiaggio successivo migliore dell'originale
Beh, c'è il caso clamoroso di alcuni capolavori di Hitchcock che sono stati ridoppiati negli anni 80, sono unanimemente considerati di gran lunga migliori degli originali (sia come qualità del recitato del doppiatori ma soprattutto come adattamento dei dialoghi)
 
Scaramanga ha detto:
S,che l'ho rivisto piu' volte in tutti i formati home video che si sono succeduti nel tempo e che quindi ho ormai nel mio dna ,associato la voce con il personaggio ,non potro' mai e poi mai accettare una nuova voce ad un'icona del cinema come Indiana Jones,
La penso allo stesso modo. ;)
 
maxrenn77 ha detto:
Iniziamo a imparare la cultura del film in lingua originale con gli attori che parlano con la loro vera voce e lasciamo gente come Insegno finalmente disoccupata...:D :D :D

Esattamente.. infatti se il video sarà buono lo prenderò sicuramente all'estero è inacettabile un ridoppiaggio del genere nessuno dovrebbe acquistarlo.
 
io pero' mi chiedo una cosa....come mai una major....affronta dei costi del genere (...xche ridoppiare un film ha dei costi non indifferenti!) sapendo cmq di scontentare il 90% dei pubblico che potenzialmente acquisterebbe quel titolo?? E con dei master di buona qualita' apparentemente disponibili e riutilizzabili?? Sicuramente ce' qualcosa che non mi torna!!!??
 
pyoung ha detto:
Beh, c'è il caso clamoroso di alcuni capolavori di Hitchcock che sono stati ridoppiati negli anni 80...

Si, hai ragione, sono stato un po' troppo precipitoso. Penso anche ad alcuni classici del passato che, immagino, avrebbero trovato solo giovamento da un più recente ridoppiaggio accurato, però non sostituirei comunque il doppiaggio d'epoca, sempre per il discorso di come sono stati sempre visti e di come li ricordiamo... Ad ogni modo, non è mia intenzione generalizzare ;)
 
bradipolpo ha detto:
è quello che mi chiedo anche io :confused:
perche' in italiano, per esempio "Indiana Jones e i Predatori dell'Arca Perduta" e' solo 2.0 Surround Dolby Digital" , ridoppiandolo lo faranno almento in 5.1 Dolby Digital...secondo me dovrebbero lasciare la traccia audio originale insieme al nuovo ridoppiaggio...ma quando....
 
Per i film del padrino è stata mantenuta sia la traccia con il doppiaggio originale sia quella con il doppiaggio nuovo. Credo si possa fare benissimo anche qui e a questo punto accontenterebbe tutti: Gente che vuole solo la lingua originale, gente che vuole solo il doppiaggio originale o gente come me che giudica una volta ascoltato insieme al video, ma soprattutto "vive e lascia 'morire'".
 
indy

Devo dire che il ridoppiaggio è veramente ignobile,specialmente l'avversario nel locale,"indecente".
A questo punto mi tengo stretto la trilogia in dvd anche se surround normale,al limite me lo sento in lingua originale 5.1 con i sottotitoli.
 
Deve ancora da essere annunciata l'uscita (e le relative specifiche) e già si inizia a far polemiche e sterili proclami di "scaffale" :rolleyes:
 
Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.
Top