[BD] Bastardi senza gloria (Inglourious Basterds)

Il problema è che, proprio su quel sito,vedo solo versione a un disco con pochi extra e nessuna edizione speciale per cui mi chiedo: in Italia dovremo accontentarci di poco, o c'è speranza di meglio ? :confused:
 
loreeee ha detto:
ma è l'edizione francese?...quando uscirebbe? non so il francese :p
In Francia esce il 5 gennaio, in Italia il 2 febbraio e costa pure di meno. Se non resisto e lo prendo (ne ho già presi diversi da Amazon fr) sarà mia cura comunicare le tracce audio
 
gu61 ha detto:
Il problema è che, proprio su quel sito,vedo solo versione a un disco con pochi extra e nessuna edizione speciale per cui mi chiedo: in Italia dovremo accontentarci di poco, o c'è speranza di meglio ? :confused:

Infatti la paura è quella.... :(
 
Ecco. Siamo a 131 messaggi per un disco che deve ancora uscire. Di questi 10 saranno utili, tutti gli altri sono inutili messaggi che parlano del nulla. Vogliamo attendere l'uscita di questo BD e poi commentare? :rolleyes:
 
Visto il BD uk sul plasma (a spezzoni): video ottimo, imho, tagliente e caldissimo, con una lieve "pastosità" che fa vintage. Paesaggi che sembrano dei quadri e primi piani dalla porosità fine e precisa (es. Brad Pitt all'inizio del secondo capitolo). Effetto pellicola totale: niente filtri o acentuazioni artificiali. Col mio metro di valutazione sarebbe un 9, per ora. Però dovrei vederlo tutto ed anche sul proiettore.

Confermo (se ce n'era bisogno) che l'audio italiano non c'è e idem i sottotitoli.
 
Ultima modifica:
Confermo la bontà del video e la buona presenza dell'audio (personalmente do 9 al video e 7,5 all'audio).
Belle anche le cartoline con i poster "epochizzati" de "La fierezza della nazione" e del film di Tarantino che sono presenti all'interno della limited britannica.

Peccato che sulla versione USA (la stessa che è stata fatta uscire per l'UK) i sottotitoli durante i dialoghi in francese e tedesco siano stampati sulla pellicola e che ciò comporti il doppio sottotitolo su schermo se si vuole utilizzare il sottotitolo francese (come nel mio caso) o quello spagnolo. Oltretutto questo doppio sottotitolo è spesso molto invadente (nella famosa scena del "nein nein nein" vanno a coprire tutta la faccia di Hitler mentre parla, per esempio) e va in parte a rovinare la fruizione del film.

Sicuro a questo punto che io mi terrò l'involucro esterno della limited britannica (con relativi poster), venderò il solo blu ray UK version e acquisterò dalla Francia il 5 gennaio il blu ray francese che conterrà anche lingua e sottotitoli italiani per inserirlo nell'involucro limited britannico, sperando che in quella versione (che sarà anche la nostra a febbraio inoltrato) non abbiano stampato i sottotitoli inglesi sulla pellicola. Oltretutto in Francia non hanno tradotto il titolo originale, come invece hanno fatto con l'insulso "Bastardi senza gloria" nostrano, quindi avranno una copertina maggiormente fedele all'originale, con le iniziali IB. Stavolta siamo stati pure peggio degli sciovinisti francesi... :rolleyes:

Bye, basterd Poles
 
visto ieri (edizione UK). il video è molto buono anche se non è da strapparsi i capelli. il livello del nero mi è parso un pò bassino ma nulla di preoccupante (fra l'altro credo proprio che si tratti di una scelta artistica). l'audio invece l'ho trovato davvero corposo e ben canalizzato.
 
Non vorrei dire una castroneria ma temo che i sottotitoli siano stati stampati direttamente sulla pellicola, nel senso che non credo esista una copia nella quale manchino... Fosse così, è un vero peccato (già vederlo doppiato mi fece venire un'attacco di orticaria).

Ciao!
Marco
 
poe_ope ha detto:
Non vorrei dire una castroneria ma temo che i sottotitoli siano stati stampati direttamente sulla pellicola, nel senso che non credo esista una copia nella quale manchino... Fosse così, è un vero peccato (già vederlo doppiato mi fece venire un'attacco di orticaria).

Ciao!
Marco
C'è però da dire che nell'edizione italiana molte parti sottotitolate nella versione per i mercati anglofoni, vedasi quelle parlate in francese (penso al terzo capitolo, per esempio), sono state doppiate.
Ora, sarebbe oltremodo ridicolo ascoltare i personaggi parlare in italiano, vedendo altresì tutto sottotitolato...e lo stesso penso possa valere per i francesi, che si ritroverebbero per lunghe parti un film parlato nella loro lingua e con dei sottotitoli fastidiosi, in inglese, stampati sulla pellicola.
Ecco, per questo spero e credo che per i nostri mercati sia stata predisposta un'edizione senza sub stampati (il che potrebbe anche spiegare il perchè nell'edizione britannica non c'è la nostra traccia audio).
 
Top