[BD] Bastardi senza gloria (Inglourious Basterds)

Si, sul sito (LINK) non è specificato ma sia a me che ad altri amici del forum (non questo) è arrivata la steel, ma non è detto che non finiscano e mandino poi la versione in Amaray, oltretutto sulla steel è riportata la scritta "Edition Limitee", quindi potrebbero averne in quantità limitata, potrebbero.
Comunque a 30,33 compresa la spedizione ci si può fare + di un pensierino e per me che sono un amante del metallo è il massimo;)
 
Che brutto pero' avere in collezione una copertina con scritte (principali) in lingue estera.
Come fate? Non ci riuscirei mai :rolleyes:
Sarà un mio gusto personale :confused:
 
Veramente io non voglio avere in questo caso una copertina con il titolo impropriamente tradotto: il film è "Inglourious basterds", le iniziali sul manifesto IB. Ogni altro titolo è per me inaccettabile.
Stesso discorso per il recente film di Mann, che è Public Enemies e non l'ennesimo "Nemico Pubblico".

Bye, Chris
 
55AMG ha detto:
Che brutto pero' avere in collezione una copertina con scritte (principali) in lingue estera.
Come fate? Non ci riuscirei mai :rolleyes:
Sarà un mio gusto personale :confused:

Beh io acquisto principalmente edizioni steelbook con audio ITA, e il più delle volte edizioni estere a prezzi molto più vantaggiosi dei nostri a prescindere da com'è scritto il titolo (se vedi il titolo tedesco di "Nessuna Verità" ti spaventi:D :D ).......però devo ammettere che per questo titolo preferisco moltissimo IB piuttosto che il nostro BSG, e non perchè ho preso la steel FR..................


Poles ha detto:
Veramente io non voglio avere in questo caso una copertina con il titolo impropriamente tradotto: il film è "Inglourious basterds", le iniziali sul manifesto IB. Ogni altro titolo è per me inaccettabile.
Stesso discorso per il recente film di Mann, che è Public Enemies e non l'ennesimo "Nemico Pubblico".

Bye, Chris

Come non quotarti.
Stesso discorso anche per Nemico Pubblico, anche qui sono andato di Steelbook, e poi il titolo è anche più bello:
09012010584a.jpg

09012010585a.jpg
 
Ultima modifica:
55AMG ha detto:
Che brutto pero' avere in collezione una copertina con scritte (principali) in lingue estera.
Come fate? Non ci riuscirei mai :rolleyes:
Sarà un mio gusto personale :confused:
Di norma concorderei con te, nei miei acquisti all'estero tendo sempre a scegliere fra Usa e UK per avere il titolo originale in alternativa al titolo italiano e in posti come francia, spagna e germania compro solo se non è stato tradotto il titolo originale (Gran Torino per fare un esempio, si chiama così ovunque) perchè appunto non riesco ad avere in collezione titoli che non siano o l'italiano o l'originale inglese.
Però per il film di Tarantino il discorso andrebbe ribaltato completamente, è proprio l'edizione italiana da evitare assolutamente... che schifo è il logo BSG??? Da dimenticare senza pensarci neanche, in un caso così l'acquisto all'estero lo considero obbligatorio
 
potevano intitolarlo in italiano "Quel maledetto treno blindato" almeno il cerchio si sarebbe chiuso!!!!:D oltretutto il titolo in inglese di QMTB è "The Inglorius Bastards" mentre in film di Tarantino è Basterds con la e qualcuno sa perché?

ciao

igor
 
igor ha detto:
oltretutto il titolo in inglese di QMTB è "The Inglorius Bastards" mentre in film di Tarantino è Basterds con la e qualcuno sa perché?

Per questioni di diritti con il film vecchio "The Inglorius Bastards" (adesso non ricordo di che anno è quest'ultimo) Tarantino ha dovuto fare una variante al suo titolo ;)
 
Mi pare anche che la dicitura Basterds sia dovuto all'inflessione francese della parola.L'ho letto,ma non vorrei sbagliarmi.
 
stunnedboy86 ha detto:
ma in quella francese con edition limitee sono presenti tutti gli extra della versione uk tipo poster e adcards ecc???

Nella versione presa da Amazon.fr non ci sono le card, ma in quella della fnac.fr ci sono, ed ovviamente sono presenti anche nella collector tedesca insieme ad altro materiale........
 
ma in quella tedesca non cè audio ita giusto??
per quanto riguarda i sottotitoli dovrebbero esserci due tipi di sottotitoli italiani nel film:
quelli presenti con audio italiano solo nelle parti parlate in altre lingue
e quelli presenti per tutto il film nel caso si selezionasse un altra qualsiasi lingua..giusto???
 
55AMG ha detto:
Che brutto pero' avere in collezione una copertina con scritte (principali) in lingue estera.
Come fate? Non ci riuscirei mai :rolleyes:

casomai il contrario scusa, come fai ad avere in collezione titoli storpiati o tradotti.
Io lo voglio prendere in francia soprattutto per nn vedere scritto:
Bastardi senza gloria, mi deprimo solo a pensarci che siamo stati gli unici a tradurlo :rolleyes:
 
Il titolo è volutamente sgrammaticato, oltre a Basterds anche l'altra parola è scritta in modo sbagliato (Inglourious invece di Inglorious). Suppongo che con la scusa dell'inflessione francese Quentin abbia risolto anche il problema dei diritti d'autore.
 
ghiltanas ha detto:
come fai ad avere in collezione titoli storpiati o tradotti.
Tipo in spagnolo "Malditos Bastardos" :D

Comunque sfortunatamente non prenderò la stell estera perchè non voglio il retrocover in francese :(
Se fosse in inglese no problem :O
Se il retrocover non avesse scritte (vedi steel Terminator 4 e i vari digibook) ancora meglio :cool:
 
i bd spagnoli nn li considero nemmeno :asd:, nn sapevo anche loro l'avessero tradotto.
Effettivamente avere le scritte dietro in francese è brutto forte :(
 
Top