|
|
Risultati da 1 a 15 di 26
Discussione: Doppiare gli HDdvd con lingua italiana
-
06-03-2008, 00:24 #1
Member
- Data registrazione
- Aug 2007
- Località
- asola (mn)
- Messaggi
- 87
Doppiare gli HDdvd con lingua italiana
Vi riporto il risultato di giorni di fatica da autodidatta ignorante che cercava di trasferire l'audio italiano del DVD di Tranformers al posto delle tracce straniere dell'HDdvd.
E' ovvio che si tratta di una procedura limite (non saranno tante le volte che saremmo costretti a farlo, forse mai), ma penso che sia utile sapere come fare anche solo per curiosità o esercizio.
Cosa serve:
-DVD e HDdvd originali!!!! (di proprietà personale!)
-Anydvd
-Evodemux
-Vobmerge
-tsMuxeR
-Power DVD ultra
-Nero 8 con plug in HD.
Lo scopo finale è estrarre il file video senza perdita di qualità dall'HDdvd ed estrarre il file audio che interessa dal DVD per poi "muxarli" (unirli) in un unico file riproducibile da pc.
Premetto che sono realmente poco più che a zero di conoscenza di trattamento dei file video e audio per cui scuserete le imprecisioni del linguaggio...
1) Usate EVOdemux per estrarre il flusso video in alta definizione: si trova nel file FEATURE1 e FEATURE2, che vengono uniti direttamente dal programma in un unico file denominato FEATURE_1_MERGED.H.264.stream.0 (in pratica è meglio che dall'interfaccia del programma deselezioniate tutti i flussi tranne quello video eliminando anche i sottotitoli).
Questo file va sottoposto al trattamento di tsMuxeR, che vi permette di cambiare i fps da 29,97 a 25 (ovvero i medesimi del DVD) e "muxato" col file audio ac3 provenente dal DVD.
2) Tramite Anydvd e Clonedvd2 (ma penso anche altri programmi di copia) salvate sull'Hard disk il File DVD del film principale con solo l'audio che interessa.
3) Unite tutti i file VOB del film in un unico file VOB più grande tramite Vobmerge
4) Trattate con tsMuxeR questo file VOB usando l'opzione Demux e otterremo due file distinti:uno video (che non ci serve) e uno audio che è quello che dicevo sopra al punto 1) va muxato assieme al video HD.
Tornando al punto 1) è fondamentale che cambiate i fps in 25 altrimenti avrete un video più lento dell'audio ( vi dovete ricordare che il materiale HD è encodato differentemente dal materiale PAL) è su questo punto sono impazzito 3 giorni prima di venirne a capo. Da bravo ignorante ne ho provate di ogni, ma alla fine quando il file derivato da quest'ultimo "muxing" (selezionate TS muxing) è stato riprodotto da PDVD correttamente, quasi piango (per il tempo perso).
Sinceramente pensavo che abbassando i fps da 29,97 a 25 sortisse un'ulteriore rallentamento del video ed invece....
Qui mi aspetto l'aiuto a capire meglio: potrebbe essere che 29,97 con il pulldown inserito corrisponda in realtà a 24 fps senza pulldown?
Sapevo infatti che il formato dei video HD era a 24fps (oppure 23,97), così come sapevo che i film in dvd pal vengono accellerati di un frame al secondo da cui deriva un durata del 4% in meno del film rispetto all'originale: in America con l'NTCS si va a 48 hertz (2 x 24), mentre da noi che andiamo a 50 o 60 Hertz (2 x 25 o 2 x 30) il film gira più veloce e di conseguenza anche l'audio accoppiato.
Quante ...azzate ho detto? Qualcuno mi aiuta a chiarirmi questi ultimi concetti?
Evitate epiteti: ripeto che il tutto, da parte mia, viene fatto più che altro per imparare qualcosa.
So benissimo che avrei fatto prima a ricomperare l'HDdvd, ma cosa volete: quando si pianta un chiodo...
PS. il film è Transformers ed il tutto è stato fatto su Sony VAIO fz21m accoppiato a lettore HDdvd dell'Xbox.
Aggiornamenti:
Ho provato a fare il doppiaggio di "HP e il calice di fuoco", ma qui mi sono trovato a che fare con due flussi vc1, anzichè il principale in h264 ed il secondario (in standard definition) vc1, per cui ho imparato ad andare a leggere nella finestra "status" di EVODEMUX qualle stream andare a prendere (demuxare).
Poi al momento di fare il remuxing con tsMuxeR mi sono accorto che il flusso vc1 era a 23,97 fps e quindi l'ho cambiato a 25 fps (ho notato tra l'altro che in questo caso era segnalato un profilo @3 anzichè 4.1, ma su questo parametro non si può variare per cui è rimasto tale e quale: io non so però di cosa si tratti).
Il risultato finale è un file ts, ma in questo caso PowerDVD non legge la traccia video e mi manda immagini tipo WMPlayer sul file audio soltanto. La cosa è strana perchè il file PEVOB ricavato con EVODEMUX me lo leggeva (anche qui quindi c'è un differenza: nella cartella dell'HDDVD non trovare file FEATURE, ma PEVOB, ma non importa)
Come ho riprodotto il film: NERO 8 SHOW TIME con i plug in per l'alta definizione!
Lo so è una menata, e dover avere due programmi a pagamento per riprodurre file in HD è triste, ma se qualcuno aiuta a trovare una soluzione ben venga.
Non serve fare il muxing per creare un file .m2ts (come da opzioni di programma) perchè PDVD non lo legge lo stesso e anzi a me è capitato di dover impostare anche un "delay" per l'audio di 750 millisecondi per aver sincronismo col video (e questo non era capitato col file.ts).
Domani provo l'ultimo doppiaggio : HOT FUZZ e vi aggiorno, se intanto qualcuno vuole aggiungere idee o mi corregge gli errori concettuali su fps, hertz,profili, ecc ne sarei ben contento.
Ciao.
Con HOT FUZZ ho trovato solo un flusso vc1, ma alla fine il file .ts generava con PVDV la solita schermata di giochi geometrici con l'audio sotto, mentre NERO8 dava schermo nero (scusate il gioco di parole): ho risolto rimuxando per avere un file m2ts, ma col solito delay audio da impostare su 750 millisecondi (mah...!)Ultima modifica di claiodo; 07-03-2008 alle 14:00
-
06-03-2008, 07:45 #2
Originariamente scritto da claiodo
Oltretutto ti godresti molto, molto di più qualsiasi film anglofono...I miei display: plasma 50'' Panasonic Tx-p50 S20E Full HD, plasma 50'' Panasonic PV60 HD ready, proiettore LCD Espon TW980 Full HD, proiettore LCD Epson TW680 HD ready, tv crt 32 pollici Philips PW9551 HD prepared, PC Acer 8930 18.5 pollici Full HD
[link a siti con offerte e tag revenue-share rimossi]
-
06-03-2008, 07:46 #3
Bravo Caludio!
ci sono motli titoli che sono stati pubblicati in USA e che qui da noi non verranno mai stampati con audio Italiano, ragione per cui la soluzione che hai adottato potrebbe essere la soluzione per poterceli gustare meglio
-
06-03-2008, 08:57 #4
Volendo fare in un colpo solo i passaggi dal 2 al 4 puoi usare DVDdecript (non funziona sempre con i film più recenti) che ti permette di estrarre direttamente la traccia che vuoi da un DVD (apri il programma, seleziona IFO nel menù Mode, scegli la linguetta Stream processing, seleziona la traccia che ti serve, seleziona l'opzione demux e clicca sull'icona di conversione).
Ciao.
-
06-03-2008, 08:57 #5
Senior Member
- Data registrazione
- Jan 2007
- Messaggi
- 218
Grande claiodo, ottimo lavoro, complimenti davvero
A mio avviso, un film per goderlo al meglio deve essere parlato nella tua lingua madre; poi se si vuole sentire l'audio originale, lo vai a settare nel menu.
DartDVD, a me non risulta che gli anglofoni ascoltino i film italiani in lingua italica per goderseli meglio, nè tantomeno guardano i film giapponesi in lingua nipponica...
Poi se uno vuole imparare o migliorare l'inglese (o qualunque lingua straniera), si va a fare un bel viaggetto
-
06-03-2008, 09:06 #6
Originariamente scritto da Redpower
Sui giapponesi non posso mettere la mano sul fuoco.
ciao
Pacchio
-
06-03-2008, 09:32 #7
Originariamente scritto da Redpower
Per evitare di subire tale "scempio" basterebbe poco, in fondo:
lasciamo perdere le lingue più "astruse" e consideriamo quella parlata nel 90% del film che vediamo, ovvero l'inglese. A impararlo non ci vorrebbe poi uno sforzo inconcepibile: basterebbe impegnarsi un po' fin dalla scuola e già si sarebbe a metà, anzi, 2/3 della strada. E i benefici, in chiave cinematografica, sarebbero -immensi-.
Liberi di fare come volete, ovvio, ma davvero non avete idea di cosa vi perdiate. Fortuna che, con i media ottici, almeno si può scegliere...
Comunque chiudo qui, sono già andato fin troppo OT.Ultima modifica di DartDVD; 06-03-2008 alle 09:38
I miei display: plasma 50'' Panasonic Tx-p50 S20E Full HD, plasma 50'' Panasonic PV60 HD ready, proiettore LCD Espon TW980 Full HD, proiettore LCD Epson TW680 HD ready, tv crt 32 pollici Philips PW9551 HD prepared, PC Acer 8930 18.5 pollici Full HD
[link a siti con offerte e tag revenue-share rimossi]
-
06-03-2008, 09:41 #8
Originariamente scritto da DartDVD
la comprensibilità dei dialoghi varia da attore ad attore, da slang a slang per cui nella maggior parte dei casi devo ricorrere ai sottotitoli in lingua originale per avere buon intendimento ed a volte non basta.
a mio parere la traccia Italiana riesce SEMPRE a darti una migliore godibilità della pellicola per il fatto che ti concentri unicamente sulla trama e non sull'intelligibilità dei dialoghi.
abbiamo anche la fortuna di avere dei bravissimi doppiatori, che a parte qualche raro e sfortunato caso sanno donare credibilità alla conversione.
se poi ti va di ascoltare il film in presa diretta fallo. io mi limito a quelli dove l'audio Italiano non esiste
-
06-03-2008, 09:42 #9
Per Claiodo, mando PM.
LaserDisc e CDV e DVD e CD: Pioneer DVL-919E DVD-Audio/Video e SACD e DivX: Pioneer DV-AV696-S HD DVD e DVD e CD: Toshiba HD-XE1 Blu-ray Disc e DVD-Audio/Video e CD: Panasonic DMP-BD10A S-VHS Hi-Fi PAL: JVC HR-S9400E e HM-HDS1 SuperBeta Hi-Fi PAL: Sony SL-HF950ES Beta Hi-Fi PAL: Sony SL-HF100EC Beta stereo: Sony SL-C9E Beta portatile NTSC: Sony SL-2000+TT-2000 Beta portatile PAL: Sony SL-F1E Video 2000 Stereo 2x8: Grundig 2280 e Philips VR2840 Compro HD DVD Cerco processore audio digitale PCM Cerco videoregistratore S-VHS
-
06-03-2008, 09:54 #10
Originariamente scritto da stazzatleta
A parte che il livello del doppiaggio negli ultimi anni è crollato a livelli imbarazzanti (e l'ammettono mostri sacri del settore, che conosco personalmente), qualunque doppiatore è -insignificante- quando hai scoperto la vera voce degli attori, ed hai imparato a conoscerne il tono, le sfumature, gli accenti.
Originariamente scritto da stazzatleta
I miei display: plasma 50'' Panasonic Tx-p50 S20E Full HD, plasma 50'' Panasonic PV60 HD ready, proiettore LCD Espon TW980 Full HD, proiettore LCD Epson TW680 HD ready, tv crt 32 pollici Philips PW9551 HD prepared, PC Acer 8930 18.5 pollici Full HD
[link a siti con offerte e tag revenue-share rimossi]
-
06-03-2008, 10:06 #11
Senior Member
- Data registrazione
- Jan 2007
- Messaggi
- 218
Originariamente scritto da DartDVD
Per quanto riguarda le lingue astruse, bhè anche per un giapponese potrebbe risultare astruso l'inglese, dipende dai punti di vista e dal bagaglio culturale che uno possiede
-
06-03-2008, 10:06 #12
Per cortesia, rimaniamo in tema. Grazie.
-
06-03-2008, 10:24 #13
Originariamente scritto da DartDVD
-
06-03-2008, 10:27 #14
Originariamente scritto da DartDVD
non ti sembra che siano provocazioni gratutite?
oltretutto Claudio ha proprio puntualizzato di evitare gli EPITETI.
Claudio ha semplicemente raccontato la sua esperienza di authoring per una sue esigenza cha magari è anche quella di altri. visto che ci ha sbattuto la testa per parecchio tempo, magari altri possono bneneficiare della sua esperienza per evtare gli errori
-
06-03-2008, 10:51 #15
Originariamente scritto da DartDVD
Vallo a dire a mio nonno di imparare l'inglese per vedere TOP GUN o film del genere che a lui piacciono molto, con me in HD DVD ( tra l'altro và pazzo per l'HD ) e senti cosa ti risponde
Un plauso a CLAIODO che ha faticato tanto per dare una soluzione a tutti coloro che vorrebbero, ma non possono, vedere HD DVD in lingua Italiana perchè siamo sempre snobbati da tutta EUROPA............10 + a CLAIODODolby D.,THX,DTS,DTS-ES, TRUE-HD, DTS-HD, D.D. PLUS, 7.1 "Al mio segnale scatenate l'inferno"Ultimate Streethawk HT:Ultimate Streethawk HT