Social Buttons AV Magazine su Facebook AV Magazine su Twitter AV Magazine RSS AV Magazine Newsletter YouTube
IFA 2025: tutte le novità tra TV, mobile e proiettori
IFA 2025: tutte le novità tra TV, mobile e proiettori
A tre settimane dall'IFA, una delle più antiche fiere dell'elettronica di consumo, in questo report vi raccontiamo in pochi minuti cosa è successo, tra anteprime e novità su TV, audio, smartphone e videoproiettori, con approfondimenti sui nuovi LED RGB e la nuova ondata di proiettori DLP, anche negli smartphone
Supertest Sony Bravia 8 II: il nuovo QD-OLED raccoglie l’eredità di A95L
Supertest Sony Bravia 8 II: il nuovo QD-OLED raccoglie l’eredità di A95L
Bravia 8 II è la terza generazione di QD-OLED Sony, dotata dei più recenti pannelli QD-OLED e della tecnologia Acoustic Surface Audio+ con aspettative di qualità molto alte, visto il successo riscosso dal predecessore. Sarà davvero tra i migliori TV del segmento top di gamma se non addirittura il migliore in assoluto?
Supertest: Kii SEVEN - tre vie attivo con DSP
Supertest: Kii SEVEN - tre vie attivo con DSP
Test di un magnifico diffusore, un test di quelli che odio ferocemente, ossia una prova ove è impossibile smontare qualcosa per illustrarvene il funzionamento. Un test quasi alla cieca. Meno male che il giudice ultimo è l’orecchio…
Tutti gli articoli Tutte le news

Risultati da 1 a 6 di 6
  1. #1

    differenza tra titolo originale e titolo italiano


    quella della modifica dei titolo originale di un film è una vecchia questione.
    ma ultimamente mi sta infastidendo più del solito.
    capisco che il titolo inglese posso far perdere appeal alla distribuzione italiana, capisco le questioni di marketing ma credo che si potrebbe almeno far coesistere entrambi i titoli magari mettendo quello in inglese in caratteri più piccoli.
    in ogni caso non andrebbe mai stravolto il significato, il messaggio, il senso di un'opera cinematografica e quindi di un'espressione artistica.
    la stessa interpretazione di un film con un titolo diverso può cambiare completamente.
    i casi recenti che mi hanno infastidito sono quelli del quarto die hard e de "il buio nell'anima".
    il titolo del primo era: live free o die hard. ovvero vivi libero o muori da duro. in italiano è diventato "vivere o morire".
    il secondo è ancora più clamoroso: "the brave one" è diventato "il buio nell'anima".
    insomma il protagonista da essere "l'impavido" il coraggioso, è diventato un personaggio col buio dentro... quasi senz'anima.
    quel personaggio è coraggioso o con il vuoto nell'anima?
    capite che il senso cambia radicalmente e si stravolge.
    andiamo in un altro campo, pensate ad un libro come la "divina commedia" se venisse intitolato all'estero "allucinazioni dall'aldilà", o "paradisi artificiali", Dante diventerebbe Baudelaire in un batter d'occhio...
    ho fatto l'esempio con due film... sarebbe bello elencarne altri....

  2. #2
    Data registrazione
    Jan 2006
    Località
    Roma
    Messaggi
    311
    Mi associo totalmente. Ci sono dei titoli che una volta tradotti non c'entrano una mazza. E' una cosa sta sulle balle anche e me, e da tempo.
    HT: TV: Philips 43PUS6501, Ampli: Denon AVR-1800, Lettore BR: Sony PS3, Front + Surr: Audio Pro Image 11, Central: Audio Pro Image 21, Sub: Audio Pro B2.27
    2CH: Ampli: Denon DRA-F109, Lettore CD (con ingresso iPod): Denon DCD-F109, Giradischi: Audio-Technica AT-LP120, Front: JPW Mini Monitor, Sub: Canton GLS-50 (passivo)

  3. #3
    Data registrazione
    Jul 2007
    Messaggi
    124
    quoto, a volte è proprio seccante. (vi ricordate 'eternal sunshine of a spotless mind' ovvero 'se mi lasci ti cancello'?, un'amica una volta mi disse che non andò a vederlo al cinema perché pensava fosse uno dei film con la Roberts o Gere... pazzesco )

  4. #4
    Data registrazione
    Mar 2007
    Messaggi
    786
    C'è in proposito già un corposo topic mi pare, sugli orrori della distro italiana e le sue belle traduzioni...

  5. #5
    Data registrazione
    Oct 2005
    Località
    Roma
    Messaggi
    16.863
    Citazione Originariamente scritto da DogEatDog
    ...'eternal sunshine of a spotless mind' ovvero 'se mi lasci ti cancello'
    Da bastonarli sulle caviglie.

  6. #6
    Data registrazione
    Oct 2005
    Località
    Roma
    Messaggi
    16.863

    Citazione Originariamente scritto da Meggy
    C'è in proposito già un corposo topic mi pare
    Sì, e vero.
    Forse più di uno (uno è qui).

    Meglio proseguire in quelli già presenti.
    Grazie.
    Ultima modifica di obiwankenobi; 17-03-2008 alle 10:48


Permessi di scrittura

  • Tu NON puoi inviare nuove discussioni
  • Tu NON puoi inviare risposte
  • Tu NON puoi inviare allegati
  • Tu NON puoi modificare i tuoi messaggi
  •