Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Sabato 14 febbraio da Audio Quality partirà un roadshow che porterà il nuovo proiettore DLP 4K trilaser Valerion VisionMaster Max in giro per l'Italia e che toccherà Roma, Genova, Milano, Napoli, Padova e Udinee forse anche Bari e Torino. Maggiori info a questo indirizzo
| Spoiler: |
| quello che si vede è un puma e non un giaguaro! |
| Spoiler: |
| mi immagino già la parodia coi maya cattivi che scagliano di tutto a zampa di giaguaro e alla fine non lo ammazzano neanche col mitra!!! |
| Spoiler: |
| che strappa il cuore al malcapitato di turno fa molto Indiana Jones e Il Tempio Maledetto..... |
L'unica..... secondo me, che ha colto nel segnogabba ha detto:A scanso di equivoci dico esplicitamente che quanto sopra è naturalmente solo la mia personale impressione ed interpretazione.![]()
BARXO ha detto:Anche a me è capitato più volte, anche con questo film...Sono molto curioso...Dato che non è possibile che si tratti di 4:3 (le immagini apparirebbero deformate in altezza, allungate) qualcuno mi sa dire come sia possibile?Mi verrebbe da pensare che i film siano in 16:9, quindi su uno schermo 2.85:1 cinematografico ecco le barre nere ai lati....
Ma mi sembra assai strana come scelta, eppoi guardacaso capita sempre e solo in un cinema...
che sia una funzione della macchina di proiezione che taglia una parte di scena?Se c'è qualche operatore che mi sa togliere questa curiosità....
.
obiwankenobi ha detto:Sull'audio in lingua "originale" (per quanto possiamo saperne) sono d'accordo.
Anche "La Passione di Cristo" secondo me è stato più interessante per questo.
Non so come valutare questo genere di scelte di Gibson (che non piace a molti), ma a me non dispiacciono.
Pensi davvero che si possa imparare il latino (o qualunque altra lingua) guardando un film?ennio1 ha detto:...Le conoscenze linguistiche si diffonderebbero maggiormente...
Beh... penso che Ennio1 abbia colto nel segno.... vuoi mettere il coinvolgimento che avrebbe in certi films la lingua Originale ??Duke Fleed ha detto:Se uno vuole vedersi un film in lingua originale (inglese o che altro, basta che sia una lingua moderna),
ennio1 ha detto:Se tutti i registi lo capissero e proibissero la storpiatura delle loro opere,avremmo fatto passi da gigante.
Le conoscenze linguistiche si diffonderebbero maggiormente.
E' solo questione di abitudini.... una volta fatto l'abitudine vedrai che non è così difficile.... certo se te lo vedi in sala è sicuramente meglio doppiato.... ma se il film in questione ti piace e te lo vuoi accattare per la tua cineteca familiare.... io preferisco di gran lunga avere la doppia possibilità.... lingua originale (con personalizzazione della stessa in base al momento o periodo a cui si riferisce il film) e doppiata in Italiano....2001 Odissea Mancata!!! ha detto:Il cinema è fatto d'immagini e non ci si può distrarre nel leggere i sottotitoli. .
FuoriTempo ha detto:certo che si può imparare una lingua guardando un film... all'estero lo fanno tutti. in albania tutti conoscono l'italiano perchè guardano la nostra tv. in grecia è molto raro che un film venga doppiato e tutti si abituano a guardarli in lingua originale. anch'io per migliorare il mio pessimo inglese uso la lingua originale.
Forse sarebbe il caso. L'argomento è anche interessante, ma suggerisco vivamente di aprire un thread a parte, è da parecchi post che si sta andando OT di brutto.ennio1 ha detto:...scusate l'OT...in effetti l'importante argomento meriterebbe un thread a parte...