Ottimo lavoro ragazzi! Siamo una grande squadra ! Grazie a tutti ;)
Visualizzazione Stampabile
Ottimo lavoro ragazzi! Siamo una grande squadra ! Grazie a tutti ;)
Infatti, ammetto che non ci speravo neanche più ;).
Una pagina di Facebook (una delle tante) in cui ieri ho pubblicizzato la petizione, si sono gentilmente offerti, oltre a firmarla loro stessi, a pubblicizzare la Petizione sulla loro pagina sostenendoci :) ci fosse più gente cosi'!!! :D
Questa è la loro Pagina : https://www.facebook.com/SaleHomeCinema
Bravi...!
Bravi!!!!
Premesso che non voglio offendere nessuno né essere d'intralcio alla vostra iniziativa, ma pensare che una petizione online possa cambiare le politiche commerciali delle grandi major è una pia illusione. Inoltre per quanto concerne l'audio italiano, a me personalmente non interessa proprio, anzi, io farei una petizione "al contrario" ovvero chiederei la rimozione del doppiaggio completamente e costringerei le "pecore" italiane, abituate oramai da anni alla pappa pronta del dubbing, a vedersi un film in originale coi sottotitoli, sarebbe come minimo una scelta educativa importante. Ho voluto rispondere al thread perché ho ricevuto 2 messaggi in contemporanea sulla mia casella con l'invito a firmare per questa petizione, considerando questo genere di iniziative (MASS MAILING) fastidioso e paragonabile allo spam e/o alle catene di Sant'Antonio ho pensato di dover comunque rispondere qui per rappresentare anche chi la pensa come me sulla pratica del doppiaggio e sul malcostume italiano di doppiare tutto il possibile. Ribadisco che non voglio in nessun caso boicottarvi, ma mi premeva rimarcare il concetto che ci sono molti in Italia che vorrebbero gustarsi anche al cinema, e non solo in casa, un film in originale e non trovano una sala, specie in provincia, che lo trasmetta così.
Premetto che sono d'accordo con te sull'esperienza in audio originale (ascolto i film solo così) ma il modo in cui esponi il concetto è al limite dello snobismo in quanto non tutti sono caproni e non tutti hanno avuto la possibilità di imparare l'inglese.
Detto questo se non vuoi firmare non occorre che ce lo venga a raccontare.
PS: anche a me dell'audio italiano importa meno di nisba a patto di avere i subs ma ho comunque firmato essendo ITALIANO.
Nex77
Ti chiediamo scusa per i messaggi .... Se stavi dormendo ti chiediamo altrettanto scusa ...ma mi permetto di dirti che tu non rispetti gli altri e soprattutto l' italiano! Come tu dici dovrebbero chiudere tutte le sale di registrazione in Italia , i doppiatori ITA dovrebbero andare in pensione.. veramente complimenti!!! Abiti a Londra? Mia mamma , mio padre, miei nonni dovrebbero seguire i sottotitoli ... Ohh dimmi dove abiti A Londra che te li mando queste pecore a casa cosi gli fai da professore: come seguire i sottotitoli !! Bello scrivere e nascondersi dietro un PC ... !!! Io ti consiglio prima di guardarti i film in inglese , impara un po di educazione in ITALIANO
Premesso che quei "molti" se si quantifica corrisponderebbero a, più o meno, uno 0,001%, ma che non ci siano sale non è vero. Qui a Bologna, il Lumière proietta Film in lingua originale:
http://www.cinetecadibologna.it/
:)
Hai visto lontano: da quando sui blu-ray la traccia italiana è un misero Dolby Digital da dvd, gli italiani, in massa, si sono iscritti a corsi d'inglese, molti sono andati a vivere all'estero, per esempio in Francia, dove nelle numerose sale dedicate è possibile godersi le proiezioni in lingua originale; tutti gli altri, ma proprio tutti, ormai vedono i film almeno con i sottotitoli.
Se fosse passata la petizione per l'audio HD, le povere "pecore" italiane sarebbero ancora vittime del dubbing.
Un grazie di cuore per non averla firmata.
Sono sempre per la libera scelta, ma io sono una "pecora" democratica. Tu, facendo ben poco onore alla località che riporti tra i tuoi dati, probabilmente sei una "pecora" autoritaria :DCitazione:
e costringerei le "pecore" italiane, ...
nex77
nasconditi perche' nessuno sta dalla tua parte :D ..... effettivamente tu fai la parte del pastore, da solo vorresti star dietro a 500 pecore che vogliono la petizione? mhhhh la vedo dura .... un gregge ribelle hai trovato
Quoto in pieno Dario, ed è meglio che sto zitto.
Chi non rispetta gli altri e le regole del forum siete voi, avete praticato un mass mailing e non mi sembra corretto, anzi lo ritengo anche controproducente per la battaglia che fate, io ho solo risposto qui perché infastidito da queste pratiche spammatorie. Potete offendere quanto volete, io l'inglese l'ho imparato da solo non certo grazie al poco inglese scolastico che si studia nelle scuole italiane, ma grazie ad anni di serie tv viste in originale e coi sottotitoli. Non si tratta solo della lingua di Albione, esistono film anche in giapponese, cinese, tedesco e francese che ritengo sempre e comunque sia meglio seguire in originale aiutati dai sottotitoli: è solo una questione di pigrizia mentale il non voler nemmeno provarci e vi garantisco che ci si abitua a seguire un film in questo modo. Non sto qui poi a parlare del valore artistico che viene perso nell'ascoltare invece dell'interpretazione di un grande attore quella di Pinco Pallino, per quanto bravo sia a sovrapporre la propria voce a quella di un altro.
Quanto ai valenti doppiatori italiani, ovvio che di certo non perderanno mai il lavoro nel nostro Bel Paese visto che l'Italia ha una così forte tradizione nel doppiare tutto tanto da far diventare il doppiaggio uno strumento diseducativo talmente pervasivo dallo scatenare queste forti reazioni qui sul forum: non volevo offendere nessuno e mi scuso nei confronti di chi si è sentito chiamato in causa dal mio intervento un po' piccato. Tra l'altro non sono nemmeno contrario al doppiaggio in quanto tale, la mia era solo una provocazione, è ovvio che c'è e ci sarà sempre gente che ha delle difficoltà a leggere (per ignoranza o anzianità) e poi ci sono anche i bambini a cui pensare.
@nano70
Bologna non mi sembra "provincia", io intendevo proprio il classico cinema di un comune medio/piccolo: magari una petizione per obbligare i cinema su 100 spettacoli a darne uno in lingua originale servirà a qualcosa? ;)
Sono d'accordo sul merito della petizione e anche sulla necessità di limitare il doppiaggio eccessivo presente in italia (che però nulla ha a che vedere con la petizione in questione)
vorrei soltanto precisare però che il discorso "c'è un abisso tra lossy e lossless" è semplicemente assurdo. In primo luogo non tutti i film hanno audio tale da percepire questa differenza, in secondo luogo anche quelli per i quali varrebbe la pena, se il lossy è fatto come si deve (es. 640 kb e mixato bene) la differenza è difficilissima da sentire. Sono comunque d'accordo che per un fatto di principio se anche la traccia francese o tedesca comincia ad avere l'audio lossless, è doveroso lo stesso trattamento anche per l'italiano visto che le dimensioni del mercato tedesco o francese non sono poi così diverse
@GrandeBoma
Ritornando in tema, inviterei tutti a leggere la reale penetrazione del mercato audiovisivo in Francia, Italia e Germania. I blu-ray sono un mercato di nicchia nel nostro paese e con la crisi c'è anche un importante calo nelle vendite: a dominare sono ancora i DVD, cosa volete che interessi alle major includere il lossless italiano per i 4 gatti che hanno il lettore e l'impianto adatto a gustarselo e sappiano cosa effettivamente significhi DTS-HD o Dolby TrueHD. In Germania, per contro, i blu-ray sono in crescita: 29,3 milioni di dischi venduti nel 2013 (+27% in un anno).
Per capire meglio i dati reali, guardate questi grafici.