Perchè, l'attore nella sua lingua legge la lista della spesa? Strano discorso, l'imitatore della mia fantasiosa ipotesi dovrebbe dire le battute esattamente come le dice l'attore nella lingua originale, dovrebbe recitare come lui, cercando di dare la stessa voce, solo con parole italiane, pensavo fosse un concetto facile da capire, evide..........[CUT]
Non ha il minimo senso uno che scimmiotta la parlata di un attore straniero che parla un'altra lingua, perché tra accenti vari non si sposa con la tonalità della nostra lingua. Caso mai, quello che serve sono doppiatori che si avvicinano al tono degli attori a cui prestano la voce. Il caso più banale è Massimo Corvo su Vin Diesel. Ma fosse anche una voce che non è per niente simile, ma coglie comunque la fisicità o comunque gli entra in bocca da non sembrare che gli stia parlando sopra, come poteva esserlo ferruccio amendola su stallone, non crea c'erto un cattivo servizio. Ma ho capito che hai una certa opinione del doppiaggio proprio come servizio, prima ancora della forma nella fattispecie.