[BD] X-Files serie televisiva

Se Fox Italia conferma al 100 % questa volta l'ha fatta troppo grossa. Posso capire a mio malgrado alcune serie ''di nicchia'' ma per X FILES questo no a prescindere dal fatto che possa o meno piacere ma la portata di questa serie tv è immensa e chi ha avuto la possibilità di vederla in passato sa bene a cosa mi riferisco. Le nostre lamentele lascieranno il tempo che trovano. Ho il cofano in dvd versione uk con audio italiano ma avrei preso (a qualsiasi prezzo) senza pensarci il cofano blu ray.
 
Ma non potremmo fare un gran casino e "farci notare", come facemmo con Medusa e il prezzo iniziale del loro Boxset di LOTR? Quella volta contò...

A me non interessa nulla che ci siano le scritte in italiano sulla confezione, sul booklet, sulle confezioni delle singole stagioni o sui menu... risparmino pure su questi costi se vogliono, e mi diano gli stessi packaging riciclati dell'edizione USA.... mi interessa solo che ci sia la traccia in italiano dell'episodio, perchè per quanto la mia comprensione dell'inglese scritto sia pari all'italiano, non ho invece abbastanza orecchio per seguire senza buchi di comprensione la traccia in inglese!

Inoltre, ormai... per me la voce di Mulder e Scully è quella che ho sempre sentito in TV... sentire la loro voce originale sarebbe come guardare una serie diversa...
 
Ultima modifica:
Questa ennesima vergogna dovrebbe definitivamente aprirvi gli occhi sul pietoso mercato italiano.
Si parla di Blu Ray UltraHD...e sinceramente non so se ridere o piangere....
Se nemmeno prodotti fondamentali come X-Files vengono presi in considerazione vuol dire che qualcosa non va per niente....
Ci sta bombardarli di critiche e mail per carità,ma c'è la possibilità concreta che serva quanto la petizione sull'audio HD e cioè a nulla.
 
Ultima modifica:
I francesi [...] hanno la loro lingua anche nell' edizione americana e in quella canadese.. Gli spagnoli hanno la loro lingua nell' edizione americana...
Come sempre per le edizioni nord americane di qualsiasi BD: FRA e SPA sono lingue molto usate in NA (in Canada il FRA è addirittura una lingua ufficiale quindi è ovvio che sia sui BD, e non scordarti poi le "minoranze" di lingua ispanica, il latin spanish, degli USA), ma sono cmnq lingue diverse rispetto a quelle parlate in Europa, dove infatti esistono le edizioni con traccia francese, di Francia, e castigliano, che è la lingua ufficiale della Spagna, che noi chiamiamo spagnolo (e che spesso è riportato come tale sui cartoncini dei BD) tout court ;)
 
Ultima modifica:
Beh, se e' per questo, c'è mezzo NordAmerica che parla italiano....

Il punto è che da qualche parte nel mondo, il BD con il francese c'è già. Non capisco perchè fare tre edizioni con le stesse lingue dentro. Fanne una, e dai a tutti e tre quella lì!
Così risparmi sui costi, e al posto delle altre due edizioni clone (che così hai risparmiato di fare), fai due edizioni diverse con dentro lingue diverse!

Inoltre... mi viene un po tristezza a dirlo ma.... per quei paesi che da soli non giustificano un'edizione.. non si può pensare di unirli tutti in unico BD "Terzo mondo edition", lasciando fuori le tracce inglese, tedesca, francese e spagnola, che stanno già nelle edizioni nazionali a loro dedicate? Al massimo lasci la traccia originale, ma tutte le altre no....

L'Italia da sola non giustificherà l' investimento (io onestamente ho forti dubbi al riguardo), ma... Italia, Portogallo, Belgio, Olanda, Scandinavia, Islanda, cantone italiano svizzero, Balcani, Romania.... se produci un BD con tutte le tracce "Terzo mondo" dentro (tanto con le codifiche a basso bitrate che ci danno di solito, ce ne stanno anche 10 di tracce) e poi lo commerci in tutta Europa? Un'unica edizione in 10 paesi diversi.. sommandoli tutti... non prendono quello che prendono in Francia con la sola Francia? Io fatico a crederlo...
 
Ultima modifica:
Come ti ho detto, sono lingue diverse: un conto è il francese del Quebec (che, lo ripeto, è una lingua ufficiale in Canada), un altro è il francese che parlano in Francia, e lo stesso dicasi per i due spagnoli; la minoranza italiana è nulla in confronta a quella ispanica negli USA, che fra l'altro prevede proprio lo spagnolo come seconda lingua parlata da oltre il 10% della popolazione

Che poi siamo il terzo mondo dell'home video, questo non lo nego certo
 
Risposta della Fox ad un utente di serial forum...


La serie completa di X-Files verrà pubblicata nuovamente in una nuova veste ma soltanto nella versione DVD.
La versione in blu-ray non è prevista per il mercato italiano.
Cordialità,
S.Guidetti"

LA VERITÀ È LA FUORI???
 
Come ti ho detto, sono lingue diverse: un conto è il francese del Quebec (che, lo ripeto, è una lingua ufficiale in Canada), un altro è il francese che parlano in Francia, e lo stesso dicasi per i due spagnoli; la minoranza italiana è nulla in confronta a quella ispanica negli USA, che fra l'altro prevede proprio lo spagnolo come seconda lingua par..........[CUT]

Non voglio iniziare una discussione, anche perchè siamo dalla stessa parte, ma.. non mi risulta che i film americani siano ridoppiati da doppiatori inglesi per poter essere fruiti in UK, solo perchè gli accenti sono diversi ed alcune espressioni sono leggermente diverse... Vuoi dirmi quindi che le edizioni del Quebec hanno un doppiaggio francese diverso da quello che si prende la Francia, e che l'edizione canadese di "Il fantastico mondo di Amelie" la hanno ridoppiata col francese canadese?

Perchè se è lo stesso doppiaggio ribadisco che è uno spreco: invece che duplicare le lingue in 10 edizioni, assegna ogni lingua ad un'edizione sola, e poi metti in commercio l'edizione francese anche in USA, chi vuole il francese si compra quella... Perchè due edizioni DIVERSE ma con la stessa traccia audio?
Se vuoi fare 10 edizioni diverse, usale per coprire 10 lingue diverse... non per coprire 10 volte la stessa lingua con lo stesso doppiaggio ma in 10 paesi del mondo diversi...
Viceversa... Vuoi proprio fare l'edizione che comprende inglese francese e spagnolo tutti insieme perchè si sposa bene con le politiche di distribuzione in USA? Va bene, ma vendila anche in Francia e Spagna... Perchè ne fai una apposita per la Francia, che infatti lo spagnolo non lo avrà?

Il francese del Quebec è francese, e lo spagnolo del nord America è spagnolo.. sennò non si chiamerebbero francese e spagnolo...
Quello che intendo è che un Quebeccaro se sente un film doppiato a Parigi lo capisce perfettamente.. un ispanico americano se sente un film doppiato a Madrid lo capisce perfettamente... non è necessario fare le edizioni localizzate e ridoppiate nei vari dialetti... lasciare insomma intere lingue scoperte, mentre altre lingue le localizzi perfino nei dialetti..

Un veneto parla diverso da un siciliano nella vita di tutti i giorni... ma la lingua "neutra" la comprendono entrambi, e quella deve finire nei film...

il tutto IMHO.
 
Ultima modifica:
L'audio HD è l'ultimo dei problemi purtroppo abbiamo la sfortuna di essere italiani e questi sono i risultati.
Semplicemente assurdo condivido in pieno il parere di verdealex79 e credo sia praticamente impossibile che tra le varie edizioni estere ci sia anche il più misero audio con la nostra traccia.
Continuiamo a rosicare sapendo che l'unica nostra colpa è quella di essere nati in Italia.
 
Anche Agents of Shield in Italia è stato distribuito solo in DVD. :muro::muro::muro: L'audio HD riguarda i Blu-Ray regolarmente distribuiti, per cui non è l'ultimo dei problemi. Il fatto invece che non vengano proprio distribuiti i BR esula dal discorso audio. La serie di X-Files tra l'altro è già uscita a suo tempo in DVD (con una traccia audio oscenamente più trista delle VHS...) ed è ancora a tutt'oggi regolarmente distribuita. Sta scelta proprio non la capisco. :boh::boh::boh:
 
Questione di punti di vista. Se in tutti i blu ray distribuiti fosse presente l'audio italiano allora si che l'audio HD sarebbe il primo dei problemi (e anche l'unico) ma purtroppo non è così. Il primo passo secondo me è quello di sperare che si inverta la tendenza in modo da avere un 80-90 % di blu ray con la nostra lingua. Lo so che è una vera utopia ma ormai abbiamo toccato il fondo.
Qual'è il senso di far uscire una nuova versione in dvd ? Un grazie di cuore a Fox Italia per questa genialata. Ma è possibile che non possiamo ACQUISTARE il cofano con la nostra lingua solo perchè in nessuna versione mondiale è presente? Da mesi in rete girano le prime stagioni in HD prese dal canale tedesco DMAX ma visto che noi siamo disposti ad avere la collezione in blu ray ecco il modo attuato da Fox Italia per venirci incontro.
L'ultima mia speranza è che abbiano intenzione prima di fare uscire la nuova collezione in dvd per spennare un po' di soldi per poi annunciare il cofano blu ray (di recente una cosa simile è stata fatta per FRINGE) ma mi rendo conto di essere ormai vicino al delirio !!!!!
 
Ultima modifica:
non posso che unirmi alla tristezza per una serie che attendevo con ansia. Spero che quando parlano di nuova veste in dvd non intendano semplicemente scatola nuova e vecchi master, che almeno per le prime 2 o 3 serie erano osceni e sembravano limitati già su un crt da 20 pollici. In questo caso sarebbe autolesionismo puro.
 
Non voglio iniziare una discussione, anche perchè siamo dalla stessa parte, ma.. non mi risulta che i film americani siano ridoppiati da doppiatori inglesi per poter essere fruiti in UK, solo perchè gli accenti sono diversi ed alcune espressioni sono leggermente diverse... Vuoi dirmi quindi che le edizioni del Quebec hanno un doppiaggio francese di..........[CUT]

Nel bluray di Necropolis erano presenti i doppiaggi Francese (Francia), Francese (Canada), Spagnolo (Castigliano), Spagnolo (America Latina) e se li selezionavi, erano lingue completamente diverse con cast vacoli completamente diversi.
 
sto seriamente pensando di non comprare mai più un prodotto FOX, in tanto oggi ho già annullato il mio abbonamento a Sky, dopo la bella notizia

maledetti.. :mad:
 
Top