|
|
Risultati da 1 a 15 di 57
Discussione: Le traduzioni più assurde dei titoli di film
-
15-03-2007, 22:57 #1
Le traduzioni più assurde dei titoli di film
Apro questa nuova discussione per vedere la differenza di titolo dall'inglese all'italiano non solo per riderci un pò su, ma anche per aiutare qualcuno (come è capitato anche a me in passato) nella ricerca di titoli su vari motori di ricerca/acquisto su internet con i titoli senza alcun esito, causa titoli incongruenti.
Si parte sempre dal titolo ORIGINALE (Inglese quindi)
Il mio primo titolo incriminato (e qui parano le risate)
A Walk In Clouds ---> Il Profumo Del Mosto SelvaticoHome Theatre In Progress - Plasma Pioneer 436XDE - Amplifier Denon AVC-A1SE+UPGRADE THX ULTRA 2 - Head-Phones AKG K-280 Parabolic - Front Klipsch Epic CF-4 - Rear Klipsch Epic CF-3 - Center Klipsch Epic CF-4 - Subwoofer Klipsch SW-15 - Cavi Monster Cable Ultra Series THX - Blu-ray Player Playstation 3 - Sat SKY-HD (Pace 820NS)
-
15-03-2007, 23:03 #2
Eternal Sunshine of the Spotless Mind ---> Se mi lasci ti cancello
(un film bellissimo... con un titolo italiano da commediola stupida..)
-
15-03-2007, 23:17 #3
Senior Member
- Data registrazione
- Oct 2006
- Messaggi
- 423
Ciao a tutti,
Vorrei proporre il titolo di un film che dovrebbe rappresentare la parodia di "Arma Letale" - anche il titolo originale comunque non è dei più felici:
National Lampoon's Loaded Weapon ---> Palle in canna
-
15-03-2007, 23:18 #4
Ma merita questa parodia de "Arma Letale"?
Home Theatre In Progress - Plasma Pioneer 436XDE - Amplifier Denon AVC-A1SE+UPGRADE THX ULTRA 2 - Head-Phones AKG K-280 Parabolic - Front Klipsch Epic CF-4 - Rear Klipsch Epic CF-3 - Center Klipsch Epic CF-4 - Subwoofer Klipsch SW-15 - Cavi Monster Cable Ultra Series THX - Blu-ray Player Playstation 3 - Sat SKY-HD (Pace 820NS)
-
15-03-2007, 23:19 #5
Member
- Data registrazione
- Sep 2005
- Messaggi
- 47
La peggiore: Walk the line--->Quando l'amore brucia l'anima...
-
15-03-2007, 23:22 #6
Total Recall --> Atto di forza
Fortuna che abbiamo i migliori doppiatori altrimenti....Home Theatre In Progress - Plasma Pioneer 436XDE - Amplifier Denon AVC-A1SE+UPGRADE THX ULTRA 2 - Head-Phones AKG K-280 Parabolic - Front Klipsch Epic CF-4 - Rear Klipsch Epic CF-3 - Center Klipsch Epic CF-4 - Subwoofer Klipsch SW-15 - Cavi Monster Cable Ultra Series THX - Blu-ray Player Playstation 3 - Sat SKY-HD (Pace 820NS)
-
15-03-2007, 23:26 #7
Senior Member
- Data registrazione
- Oct 2006
- Messaggi
- 423
Originariamente scritto da djaykay
Intendi chiedere se il film è riuscito, come parodia? L' ho visto diversi anni fa e lo ricordo soltanto a sprazzi ma non mi era sembrato male (qui lo dico e qui lo nego).
Tanto per citare un altro titolo di film (molto spassoso) con Emilio Estevez, di cui peraltro la traduzione italiana appare quasi più azzeccata, beccatevi questo:
Men at Work ---> Il giallo del bidone giallo
-
15-03-2007, 23:26 #8
Ne trovate quanti ne volete qui senza scervellarvi...
Ultima modifica di gnakkiti; 15-03-2007 alle 23:33
-
15-03-2007, 23:29 #9
se aggiusti il link gnakkiti
Home Theatre In Progress - Plasma Pioneer 436XDE - Amplifier Denon AVC-A1SE+UPGRADE THX ULTRA 2 - Head-Phones AKG K-280 Parabolic - Front Klipsch Epic CF-4 - Rear Klipsch Epic CF-3 - Center Klipsch Epic CF-4 - Subwoofer Klipsch SW-15 - Cavi Monster Cable Ultra Series THX - Blu-ray Player Playstation 3 - Sat SKY-HD (Pace 820NS)
-
15-03-2007, 23:34 #10
Scusate avevo dimenticato le virgolette di chiusura...
-
04-05-2007, 19:19 #11
La folle traduzione in italiano dei titoli originali.
Ogni tanto mi capita di imbattermi in fil molto belli (ma non solo) il cui titolo in italiano è talmente orrendo che mi chiedo che titolo darei chi lo ha tradotto.
Uno che mi viene in mente ora:
Originale
Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Italiano
Se mi lasci ti cancello
[3mentina]
-
04-05-2007, 23:25 #12
Non oso pensare all'originale, ma voi ci andreste al cinema a pagare per vedere un titolo come
SVALVOLATI ON THE ROAD??????
La distribuzione italiana ha un vero primato dell'orrore nel rendere piatti, dozzinali o addirittura ridicoli i titoli dei film, col risultato che io mi sono bruciata alcuni bellissimi film perchè il titolo italiano era talmente orrido che mi vergognavo di proporli agli amici...
-
06-05-2007, 23:50 #13
Proprio vero...ricordo che anni fa la situazione era addirittura peggiore, ma a livelli davvero paradossali (negli anni '70, poi...vi dice niente "One Armed Boxer" = "Con una mano ti rompo, con due piedi di spezzo"???
)...non che adesso sia migliorata di molto...capisco che in certi (rari) casi sia impossibile far rendere bene il titolo traducendolo alla lettera in italiano (soprattutto nel caso di giochi di parole pressoché intraducibili, o che in italiano risulterebbero ridicoli), ma il problema è che si cambiano arbitrariamente titoli che potrebbero (e dovrebbero) essere semplicemente tradotti alla lettera...e spesso lo si fa proponendo titoli che non hanno NIENTE a che fare con l'originale (ed a volte non hanno neppure un nesso logico col film stesso!!!)
Per chi volesse farsi quattro grasse risate, suggerisco di leggere il breve articolo di approfondimento presente a questo link:
http://www.mymovies.it/dizionario/re...ne.asp?id=6079
Vi riporto l'incipit:
Titolo originale? E che cos'è?
Se mi lasci ti cancello ha riproposto un problema atavico della cinematografia italiana: la traduzione dei titoli originali. Una piccola guida sragionata di Andrea Chirichelli e Davide Morena.
Se non venisse da piangere, ci sarebbe da sbellicarsi dalle risate...confesso che me ne sono fatte parecchie!!!
-
07-05-2007, 07:43 #14
E, di contro, troppo spesso da qualche anno molti titoli non vendono più tradotti anche quando potrebbero, "senza colpo ferire".
Intendo dire che nella maggioranza dei casi il film in Italia arriva o con il titolo tradotto in maniera comica o sconclusionata, oppure con un titolo originale magari impronunciabile dai più (o incomprensibile).
Un po' come le pubblicità televisive dei profumi, con la voce profonda e "sexy" che dice qualche parola in francese.
-
07-05-2007, 08:40 #15
Originariamente scritto da obiwankenobi
Ultima modifica di Duke Fleed; 07-05-2007 alle 13:15