|
|
Risultati da 31 a 45 di 50
Discussione: [BD] Gomorra
-
12-11-2009, 19:13 #31
E perchè mai? Un sottotitolo è un sottotitolo e basta, cosa cambia agli americani se Gomorra è in napoletano sottotitolato in inglese, se fosse stato in italiano sottotitolato in inglese o se fosse stato in slovacco sottotitolato in inglese?
OLED 4K LG 55B8 // PLASMA Panasonic TX-P46G30 // LED Sony KDL-55W80 // LETTORE BluRay OPPO Udp-203 // SATELLITE SkyQ Black
-
12-11-2009, 19:21 #32
Senior Member
- Data registrazione
- Mar 2008
- Messaggi
- 441
oggi ero tentato di prenderlo col 3x2 da BB. cosa mi dite della qualità video e artistica ?meritano entrambe ?
-
12-11-2009, 19:26 #33
Non saprei,
questo è un film che và oltre il 3x2,
o la sola qualità tecnica ed artistica,
io l'ho preso e basta,
anche se ancora incartato
-
13-11-2009, 00:04 #34
errore...
-
14-11-2009, 13:19 #35
Pyoung,volevo dire che il "senso" di una frase in napoletano stretto e' appena percepibile da un italiano,ma totalmente intraducibile in inglese,se non in maniera freddamente letterale.Dunque mi riferisco al senso delle frasi,non alla possibilita' tecnica di sottotitolare.Ti immagini quanto si perde,ad esempio,della comicita' di Toto' con i sottotitoli?
Giangi67'sHT...VPR Sony VPL-VW80,VPR JVC HD-1,Sony 46X2000 Full HD,schermo Screenline Brilliant 16/9,base 244 cm.Audio:Sistema Zingali Prelude + Sub Velodyne,sintoampli Pioneer VSX-AX 10s.Sorgenti:MySky HD,DVD Pioneer 868,HD-DVD Toshiba EP-35,BD player Oppo BDP 93 EU Multizona+Pioneer BDP LX70A,PS3,XBOX 360,HDCI-2000.Cavi Van Den Hul CS 122 Hybrid.Dvd&HDcollection
-
14-11-2009, 13:31 #36
Ho capito cosa intendi, che il film non è solo in napoletano e basta ma che l'uso del dialetto ha anche uno scopo narrativo/comunicativo che va oltre la mera collocazione geografica della narrazione
OLED 4K LG 55B8 // PLASMA Panasonic TX-P46G30 // LED Sony KDL-55W80 // LETTORE BluRay OPPO Udp-203 // SATELLITE SkyQ Black
-
14-11-2009, 13:33 #37
Infatti...ci sono opere che semplicemente traducendole in maniera letterale perdono buona parte del loro potere narrativo.La stessa cosa accade probabilmente doppiando in italiano film ambientati nei sobborghi neri e parlati in stretto slang.
Giangi67'sHT...VPR Sony VPL-VW80,VPR JVC HD-1,Sony 46X2000 Full HD,schermo Screenline Brilliant 16/9,base 244 cm.Audio:Sistema Zingali Prelude + Sub Velodyne,sintoampli Pioneer VSX-AX 10s.Sorgenti:MySky HD,DVD Pioneer 868,HD-DVD Toshiba EP-35,BD player Oppo BDP 93 EU Multizona+Pioneer BDP LX70A,PS3,XBOX 360,HDCI-2000.Cavi Van Den Hul CS 122 Hybrid.Dvd&HDcollection
-
19-04-2010, 21:20 #38
Appena ordinato da zavvi e mi sorge un dubbio...la versione UK ha anche i sub ita giusto?
-
20-04-2010, 13:08 #39
Advanced Member
- Data registrazione
- Mar 2008
- Località
- Roma
- Messaggi
- 2.009
Non penso proprio, li avrà in inglese i sottotitoli essendo un BD per il mercato uk.
-
20-04-2010, 16:12 #40
Azz sicuro? Qualcuno che l'ha preso dall'inghilterra non sa darmi una certezza?
-
20-04-2010, 16:17 #41
Advanced Member
- Data registrazione
- Mar 2008
- Località
- Roma
- Messaggi
- 2.009
Sono sicuro che agli anglosassoni i sottotitoli in italiano non servono a nulla. Essendo un edizione UK i sottotitoli in Italiano non ci possono essere.
-
20-04-2010, 17:43 #42
Uff...è impossibile capire qualcosa senza sottotitoli in questo film...
-
20-04-2010, 18:21 #43
Advanced Member
- Data registrazione
- Mar 2008
- Località
- Roma
- Messaggi
- 2.009
Penso che puoi ancora annullare l'ordine se Zavvi lo permette.
-
20-04-2010, 18:29 #44
No...dopo un paio d'ore che avevo fatto l'ordine il pacco era già spedito...tutti i dischi che ho ordinato erano in stock... Vabbè che capisco meglio l'inglese che il napoletano e quindi me lo posso vedere anche coi sub eng...
-
29-09-2011, 18:49 #45
Volevo colmare una mia lacuna (non l'ho ancora visto) e prendere questo film.
In "amazzonia" ci sono due versioni ...:
- una Italiana (con lingua italiana ed inglese)
- una francese (con lingua italiana e francese)
Qualcuno sà se vi siano differenze a livello di master ..... e resa audio video ??Quasi desaparecido... quasi.