michelemezza
Active member
d'accordissimo !!MastaHaze ha detto:Da quando guardo i film in lingua originale con sottotitoli in lingua originale non riesco davvero più a vedere un film (doppiato) in Italiano
aggiungo che faccio fatica a vedere un film in italiano da quando ho visto gigi proietti e renato pozzetto doppiati ... era tutt'un'altra cosa !!!
provate a pensare all'opposto: quanto si perde dell'originale di dustin hoffman, al pacino e di chiunque venga doppiato
è la mia stessa percezione. le voci bellissime calde e flautate dei doppiatori, sono completamente slegate dal contesto del film. capita di sentire personaggi feriti e morenti che parlano e si lamentano con una bellissima voce impostatanordata ha detto:Rimane l'altro aspetto, che avevo citato precedentemente, il distacco, nella versione doppiata tra scena e voci; sono su due piani distinti, sempre troppo presenti le voci, anche nei momenti più convulsi, con il tono, spesso, teatrale.
ciao