• Confronto TV, proiettori e ampli al Roma Hi-Fidelity il 15 e 16 novembre

    Sabato 15 e domenica 16 novembre, all'hotel Mercure West, AV Magazine vi aspetta nella sala Domitilla dalle 10:00 alle 18:00 con un confronto tra TV OLED e tra amplificatori con un diffusore di riferimento. Nella sala adiacente di Gruppo Garman vi aspetta invece un confronto tra videoproiettori Epson LS9000 e QB1000 con un sistema home cinema Dolby Atmos con integrato Denon AVC-A1H e diffusori Focal EVO. Maggiori informazioni a questo link.

  • JVC NZ900 + NZ500 da Videosell il 14 e 15 novembre a Milano

    Venerdì 14 e sabato 15 novembre, presso la showroom di Videosell a Trezzano sul Naviglio, sarà possibile osservare all'opera il videoproeittore JVC DLA-NZ900 (alias DLA-RS4200) con il nuovo firmware 2.0 da poco disponibile. Sarà in funzione anche un eccellente DLA-NZ500 (alias DLA-RS1200) che è un campione del rapporto qualità prezzo. Appuntamento quindi a venerdì 14 novembre, dalle 15:30 alle 20:30 con aperitivo "videofilo" gratuito e anche sabato 15 novembre, sia la mattina dalle 9:30 alle 13:30 e poi il pomeriggio dalle 14:30 alle 16:00. Maggiori informazioni a questo link.

che ne dite di shaolin soccer ?

  • Autore discussione Autore discussione iace
  • Data d'inizio Data d'inizio
stai parlando della versione italiana ignobilmente sforbiciata di 20 minuti?
non parliamo poi del terrificante doppiaggio...
 
Ti rispondo io.
Ieri ero a casa di Iace, ed abbiamo visto la versione Giapponese con sottotitoli Rippata, ............................da sconpisciarsi dalle risate.
Da portare all'attenzione il diffuso utilizzo di tecniche di ripresa alla Matrix tenedo fede alla migliore tradizione del cinema orientale di ultimissima generazione.
Anche se altamente demenziale, il film è godibilissimo:D

Passo la parola, anzi la Keyboard al utentissimo Iace, che oggi è qui da me a scroccare un film:D

Prego a te la parola....................

e si caro joseph hai proprio ragione, io ieri ti ho fatto vedere un film in divx e oggi sono da te per un ottimo burned indentity come dire scambio alla pari no?:D
Torniamo alla recenzio del buon shaolin soccer sono daccordo con te sul carattere demenziale del prodotto, anche se però devo fare un distinguo, infatti credo più che demenzialità si debba parlare di comicità orientale, in quanto quello che noi come europei percepiamo come demenziale, è in effetti espressione di comicità di un altra coltura a noi lontana, ma non per questo meno affascinante.
In fine sempre parlando del film non ho potuto fare a meno di notare, e far notare al mio cuginone joseph, la straordinaria facilità con cui i nostri lontani amici asiatici, hanno nel film alternato momenti di esilarante comicità a momenti drammatici a mio dire quasi lirici.
Ricordiamoci che questa Popolazione trae idee e spunti da un ricco bagaglio colturale radicato in ben 6000 anni di storia.
E ricordiamoci pure, quando noi abitavamo le "Caverne" :D , questa gente gia usava le polveri empiriche, quindi da parte mia, massimo rispetto ad una civiltà, nonche coltura molto affascinante.
E qui conludo.
Passo la Keyboard a Joseph........................

Nulla da eccepire a tutto ciò che hai scritto caro Iace, tranne che hò dovuto sistemarti la punteggiatura................:D :D
Asen de un Asen :D

Ciao a tutti da Iace e Joseph68, nuovi recensori d'assalto.

Ciao
 
Ultima modifica:
Io prima di andare a vedere un film, ho delle aspettative ben precise: nel caso di Shaolin Soccer mi sono detto: "sembra una ca.. ehm una stupidata pazzesca, però ha degli effetti speciali fantastici!".
Infatti quando sono uscito dal cinema, le mie aspettative erano state soddidsfatte in pieno: trama ridicola (l'allenatore nel pallone di Lino Banfi lo supera alla grande :)) ma effetti speciali da urlo... quindi ne sono uscito soddisfatto, contrariamente ai miei amici che si aspettano da tutti i film un capolavoro stile "L'attimo fuggente"...

Certo probabilmente in Giappone ha fatto tutt'altro effetto (magari da loro è un capolavoro pure di comicità o qualcos'altro) ma mi ha attirato il fatto che abbia avuto successo pure fuori dal Giappone, come negli Stati Uniti; non credo però che la gente abbia gridato al capolavoiro per la trama... :rolleyes:

Poi tutti i gusti son gusti, ad alcuni è pure piaciuto Vanilla Sky! :eek:
 
Shaolin Soccer è un film cinese non giapponese ;)

ad ogni modo ho evitato accuratamente di andare a vederlo al cinema (doppiato da calciatori di roma e lazio... ma per piacere che i calciatori pensino a fare il loro mestiere)

Ad ogni modo l'ho tovato divertente ma già ad una seconda visione stanca imho :)

Per quanto riguarda il successo si dice che visto il successo nella rete p2p di questo film (lo scaricano più o meno tutti) i produttori cinesi hanno pensato di adattarlo per il mercato estero (tagliandolo di 20 minuti buoni oltretutto in punti che poi fanno perdere il senso della trama lasciando solo le parti comiche) per vedere di raggranellare qualche soldo.
 
Ultima modifica:
Guren, grazie per la precisazione... non sono un grande appassionato di oriente e questi due paesi li confondo facilmente ;)

Non sapevo niente della versione che si trova su internet (sai con il vecchio 56k a scaricare un film nemmeno ci penso :( ), ma spero che nei 20 minuti che non ho visto non ci sia nessun effetto speciale!

Concordo sul doppiaggio: non so se la versione originale avesse le voci di qualche calciatore cinese, ma credo che come è stato doppiato da noi faccia proprio pena.
 
joseph68 ha scritto:

Nulla da eccepire a tutto ciò che hai scritto caro Iace, tranne che dovuto sistemarti la punteggiatura................:D :D
Asen de un Asen :D

Ciao a tutti da Iace e Joseph68, nuovi recensori d'assalto.

Ciao

a te , invece dobbiamo sistemare qualche erroruccio grammaticale:rolleyes: oppure di battitura...

"Ho" senza accento....


invece per IAce, le polveri da sparo si chimano polveri piriche, e non "empiriche":D

Oltretutto anche le polveri "empiriche" sono invenzione cinese, e non giapponese:rolleyes:

Infine , e tornando in topic, Vi ringrazio della dritta, eviterò accuratamente di andarlo a vedere al cinema: me lo farò prestare in divx, da un amico che ha la versione integrale...

notte
sasadf
 
sasadf ha scritto:
a te , invece dobbiamo sistemare qualche erroruccio grammaticale:rolleyes: oppure di battitura...

"Ho" senza accento....


invece per IAce, le polveri da sparo si chimano polveri piriche, e non "empiriche":D

Oltretutto anche le polveri "empiriche" sono invenzione cinese, e non giapponese:rolleyes:

Infine , e tornando in topic, Vi ringrazio della dritta, eviterò accuratamente di andarlo a vedere al cinema: me lo farò prestare in divx, da un amico che ha la versione integrale...

notte
sasadf

Caro Sasadf, ma cosa ci fanno due "asinoni" cosi nel forum? :D
Ti prometto che studieremo, ma solo la grammatica però:D
Comunque ieri ci siamo divertiti un sacco a scrivere il post:D

Con simpatia Joseph68

Ciao
 
papinist ha scritto:
Non sapevo niente della versione che si trova su internet (sai con il vecchio 56k a scaricare un film nemmeno ci penso :( ), ma spero che nei 20 minuti che non ho visto non ci sia nessun effetto speciale!

Concordo sul doppiaggio: non so se la versione originale avesse le voci di qualche calciatore cinese, ma credo che come è stato doppiato da noi faccia proprio pena.

nei 20 minuti hanno tagliato parecchie scene che, nella versione originale, contribuiscono a dare un minimo di trama al film.

nemmeno io l'ho scaricato (ho isdn quindi non molto meglio dei tuoi 56k) ma ho trovato subito un amico che lo aveva in divx.
l'ho visto, l'ho tenuto per qualche tempo sull'hd e qualche giorno fa l'ho cancellato per liberare spazio ;)

Sarei anche andato a vederlo ma quando ho letto di come è stato "adattato" (odio il termine adattamento... direi che stravolgimento sarebbe più appropriato) ho deciso che " Shaolin soccer, arbitri - rigori e filosofia zen " non meritava i 5€ del biglietto e i 70 km di macchina per andare al cinema :mad:
 
joseph68 ha scritto:
Caro Sasadf, ma cosa ci fanno due "asinoni" cosi nel forum? :D
Ti prometto che studieremo, ma solo la grammatica però:D
Comunque ieri ci siamo divertiti un sacco a scrivere il post:D

Con simpatia Joseph68

Ciao

però joseph te lo volevo dire che quell'empiriche mi stava sospetto:D
 
sasadf ha scritto:
a te , invece dobbiamo sistemare qualche erroruccio grammaticale:rolleyes: oppure di battitura...

"Ho" senza accento....


invece per IAce, le polveri da sparo si chimano polveri piriche, e non "empiriche":D

Oltretutto anche le polveri "empiriche" sono invenzione cinese, e non giapponese:rolleyes: .......

sasadf
guarda che se leggi bene il post mi riferivo alla coltura orientale in generale.
In fine voglio chiedere quanti di voi hanno visto la scena della
ragazza che usa lo shaolin per impastare, secondo me è quella più bella del film.:)
 
Guren ha scritto:

Sarei anche andato a vederlo ma quando ho letto di come è stato "adattato" (odio il termine adattamento... direi che stravolgimento sarebbe più appropriato) ho deciso che " Shaolin soccer, arbitri - rigori e filosofia zen " non meritava i 5€ del biglietto e i 70 km di macchina per andare al cinema :mad:

Idem, a me è bastasto sentire il trailer Italiano. Doppiaggio ignobile.
 
cavoli a sentire i vostri giudizi allora è stato meglio averlo visto
con parlato cinese e sottotitoli:D
 
iace ha scritto:
guarda che se leggi bene il post mi riferivo alla coltura orientale in generale.
In fine voglio chiedere quanti di voi hanno visto la scena della
ragazza che usa lo shaolin per impastare, secondo me è quella più bella del film.:)

stavolta un paio di cosette te le dico in pvt;)

ciao
sasadf
 
ripesco questo vecchi thread per ringraziare pubblicamente Guren per avermi indicato quale era il modo di guardarsi il film nel modo giusto...

Conclusione : oggi me lo sono visto in cantonese sottotitolato: versione integrale..

lirica allo stato puro con una forte dose di comicità-

lontano anni luce dalla sottocultura europeo-vanziniana della comicità sbracata cafonacciara....

PEr me un capolavoro assoluto!!!!:o

da comprare assolutamente versione special...

per chi non l'avesse visto, consiglio una visione integrale sottotitolata con parlato in cantonese....


il doppiaggio è il peggiore mai sentito in tutta la mia vita...

walk on
sasadf
 
scaricato a suo tempo, versione originale sottotitolata... penso di averlo visto piu' di 10 volte e ancora mi diverto a rivederlo nonostante uno o due punti che non apprezzo particolarmente!
Per gli amanti del genere e', ihmo, consigliatissimo!!!!! :D
Ciao

Angelo
 
Top