Appena tornato da Parigi, due precisazioni su altrettanti titoli in schedona:
- Il braccio violento della legge
Titolo in Francia: French Connection. Questo titolo in Francia non risulta avere la lingua italiana. ha invece la lingua italiana l'edizione belga, che è diversa da quella francese, ed dovrebbe essere quella, fra parentesi, che viene venduta in saldo su amazon.fr (fra i titoli import langue française, una serie di titoli belgi di importazione parallela che amazon.fr vende per la comune presenza della lingua d'oltralpe).
- Punto Zero (Vanishing point)
Titolo in Francia: Point Limite Zéro. Questo titolo in Francia non è MAI uscito finora, e non risulta neppure in uscita. In qualche negozio francese e su amazon.fr viene venduta la versione import belga, che ha la lingua italiana (così come l'edizione olandese).
Ergo, per entrambi i film non è la versione francese che ha la lingua italiana, ma quella belga (con copertina in francese).
Bye, Chris