Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Sabato 14 febbraio da Audio Quality partirà un roadshow che porterà il nuovo proiettore DLP 4K trilaser Valerion VisionMaster Max in giro per l'Italia e che toccherà Roma, Genova, Milano, Napoli, Padova e Udinee forse anche Bari e Torino. Maggiori info a questo indirizzo
Scusa sai...ci sono una marea di attori italiani...saranno(presumo)doppiati da loro stessi.......c'è solo lo schifosissimo doppiaggio italiano...
no, niente affatto. E' una precisa scelta artistica. Ferrara ha voluto Dafoe per far rivivere Pasolini e ricostruire spiritualmente gli ultimi due giorni di vita dell'autore. Lo scarto fra ricostruzione e realismo viene accettato e già in partenza abbandonata l'idea di farne un realistico biopic. Che poi l'operazione non sia riuscita o sia opinabile, è un altro paio di maniche...da quel che ho capito e dalle recensioni lette, il film in originale vede un'ingiustificata ed incomprensibile mescolanza di inglese ed italiano, tant'è che dovrebbe aver più senso la versione parzialmente doppiata, per assurdo.
Può essere. Non mi interessa.Scusa sai...ci sono una marea di attori italiani...saranno(presumo)doppiati da loro stessi...
Una mescolanza voluta dal regista. Quindi si, quello che dici è assurdo.In effetti, da quel che ho capito e dalle recensioni lette, il film in originale vede un'ingiustificata ed incomprensibile mescolanza di inglese ed italiano, tant'è che dovrebbe aver più senso la versione parzialmente doppiata, per assurdo.
Di nuovo, l'unica cosa senza senso è non lasciare la traccia audio originale, in qualunque lingua sia. Anche perché non avrebbe rubato spazio in un blu ray in cui l'unico extra è il trailer.che non sia filologicamente corretto ok...ma parlare di lingua originale per questo film non ha alcun senso...come non ha alcun senso parlare di doppiaggio schifoso,visto che sono le voci dell'80% degli attori del film
Intende dire che nel film si parlano entrambe le lingue. Pasolini parla in inglese, ma ogni tanto pronuncia qualche frase breve in italiano. La maggior parte dei personaggi parlano inglese, ma alcune battute sono in italiano.Ho cercato un pò di notizie sulla lingua in cui è stato girato il film, riporto un pezzo di un'intervista a Ferrara presa da repubblica.it
http://www.repubblica.it/speciali/c...cinema_venezia_pasolini_abel_ferrara-94991369
"Dafoe è credibile persino quando parla italiano con accento am..........[CUT]
diciamo che rispondi per cortesia?ma forse ho capito male.......Ma poi perché ti rispondo ? ...
ah ok...Quello che non ha senso qui è il vostro intervento in questo topic...
per me puoi vederlo pure in aramaico...ci mancherebbe.Ma essendo su un forum dove ci si scambia opinioni ,dovresti mettere in cantiere che probabilmente c'è chi la vede in modo diversoe venite a sindacare su come io scelgo di vederlo....
Può essere. Non mi interessa.
1) Ho riportato quello che hanno asserito molti critici, sulla base di una scelta del regista, a loro dire, assurda; io non ho visto il film.Una mescolanza voluta dal regista. Quindi si, quello che dici è assurdo.
Vede in modo diverso cosa ? Un film che non ha visto ? Qualcosa di cui ha solo sentito parlare ? La lingua in vui voglio vedere un film ? Siete intervenuti con un "non ha senso" senza nemmeno sapere in che lingua è recitato il film, se questo lo chiami scambio di opinioni...per me puoi vederlo pure in aramaico...ci mancherebbe.Ma essendo su un forum dove ci si scambia opinioni ,dovresti mettere in cantiere che probabilmente c'è chi la vede in modo diverso
Non mi pare di aver chiesto consigli su come vedere un film a chi non ne sa praticamente nulla.Se non ti interessano le risposte dopo aver posto le domande potresti rivolgere le stesse ad uno specchio così ti rispondi da solo.
per cui la tua opinione è sacrosanta ma la mia non ha senso. bene, ne prendo atto.chissà mai chi ti ha detto che non lo abbiamo visto...peraltro a me pare decisamente più grave il video interlacciato che la controversa questione doppiaggio...sul tuo modo di porti e rispondere poi glisso...ma ti inviterei in futuro ad essere meno scortese con chi esprime la propria opinione