Salve, scusate l’intromissione: di quest’ultimo “cofanone” purtroppo come la maggior parte di voi ho riscontrato dei lievi problemi che, pur essendo “quasi lievi” non ho digerito molto e che nel complesso sei costretto a dire “vabbè alla fine dai, so piccolezze dopo pare che sò pignolo!!”. Voglio quindi elencare qui sotto i problemi che ho riscontrato su tutti e 3 i film, creando quindi (sempre se non crea confusione ovviamente) una specie di “lista” da ampliare e da consultare da chiunque e portare avanti riguardo gli errori di quest’edizione (soprattutto sul Ritorno Del Re dato che nessuno ha mai citato nulla). P.S. tengo a precisare che fino ad ora ho solo avuto il Ritorno del Re versione cinematografica e i restanti li ho sempre visti in tv/casa di altri:
• L
a Compagnia dell’Anello
1. Nella scena dove camminano sulla neve si nota quest’ultima troppo azzurrina rispetto al suo colore naturale.
2. Al minuto 15:16 del primo CD durante l’inquadratura (in movimento verso destra) della contea dove poi zooma con Gandalf che apre il
cancello di casa di Bilbo, pare che la scena va un po’ a scatti e non è liscissima.
3. A detta di molti, c’è ancora il difetto audio della scena fuori sincronizzazione dove gandalf dice “tu non puoi passare” (secondo me è
più che altro un problema di labiale che non combacia tra inglese e italiano:
Provate a dire << YOUUUU - SHALL NOOOOT - PAAASSSS! >> e << TUUUUU - NON PUOIIII - PASSAREE!! >> e noterete che
loro aprono la bocca 1 volta per dire “PAAASSSS!” mentre noi per
dire “PASSAREE!” 2, inoltre l’ ““ARE”” citato da noi non combacia con la “SSSSS” a bocca chiusa della parola PASSS anche se “ARE”
in fin dei conti si può quasi fare a denti stretti).
•
Le Due Torri
4. Nella scena iniziale del primo CD quando fa vedere il combattimento tra il Balrog e Gandalf. Precisamente quando quest’ultimo cita
“TUUUUU - NON PUOIIII - PASSAREE!!” molto fuori tempo sia rispetto al labiale di quella scena, sia alla stessa frase citata nel
primo film (mentre nella traccia in inglese no).
5. Quando Marry e Pipino scappano dagli orchi, questi ultimi emettono dei versi (3 per la precisione) inesistenti nella traccia audio italiana
lasciando quindi le tipiche bocche aperte a prendere aria, ma che sono presenti nella traccia in Inglese
(1 CD. I versi sono al minuto: 30:00/01 poi 30:11/12 poi 30:18)
•
Il Ritorno del Re
6. Appena arrivano i Roirrim davanti Minas Tirith prima dell’attacco (precisamente quando Theoden appena arrivato guarda le truppe
nemiche che fanno una specie di “BUUUUU” con l’inquadratura verso quest’ultime), si notano 2/3 secondi di lampeggio delle truppe
degli orchi come se l’alta qualità gli abbia portato troppa illuminazione causandogli sbalzi di luce (2 CD minuto: 25:26 fino al 25:29).
7. Durante la guerra davanti Minas Tirith manca una frase citata da Gimli che fa a gara di uccisioni con Legolas, precisamente manca il
“DICIASSETTEE!!” al minuto 41:04 del 2 disco (mentre c’è sia nella versione cinematografica che nella traccia inglese).
8. Prima della guerra davanti i cancelli di Mordor, (precisamente appena dopo Aragorn dice: “PER FRODO” e si getta contro gli orchi e di
seguito Pipino e Merry) non si sentono le tracce degli urli di Pipino, Marry, Gandalf, Aragorn; nonostante aprano la bocca (vanno dal
minuto 1:18:32 fino al 1:18:46 del 2 CD). Questo problema: Non c’è ne sulla versione DVD cinematografica e ne se si mette
l’audio Inglese.
Quando avete del tempo libero fate caso a ciò che ho scritto, a breve scriverò anche delle mie impressioni generali (non le voglio aggiungere ora su questo messaggio perché è già troppo lungo da leggere

)