Slask
Active member
Ah ecco, non ero a conoscenza della differenza. Non sono molto pratico, l'overscan da dove lo dovrei attivare?
Riguardo all'audio, il cambio di voce era avvenuto anche in giapponese, infatti Dynit col ridoppiaggio aveva fatto un lavorone proprio per avere una traccia accurata qualunque opzione si scegliesse.
Oltre ad aver ritradotto correttamente i dialoghi (a differenza del doppiaggio del '95) e aver uniformato le voci richiamando i doppiatori che qualche anno prima avevano fatto Innocence, hanno fatto registrare le parti del Burattinaio a Claudio Moneta per la traccia destinata al film originale e a Roberta Pellini per la traccia destinata alla versione 2.0; e ognuna delle due chiaramente ha gli effetti sonori corrispondenti.
Riguardo all'audio, il cambio di voce era avvenuto anche in giapponese, infatti Dynit col ridoppiaggio aveva fatto un lavorone proprio per avere una traccia accurata qualunque opzione si scegliesse.
Oltre ad aver ritradotto correttamente i dialoghi (a differenza del doppiaggio del '95) e aver uniformato le voci richiamando i doppiatori che qualche anno prima avevano fatto Innocence, hanno fatto registrare le parti del Burattinaio a Claudio Moneta per la traccia destinata al film originale e a Roberta Pellini per la traccia destinata alla versione 2.0; e ognuna delle due chiaramente ha gli effetti sonori corrispondenti.
Ultima modifica: