Visualizzazione Stampabile
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Daniel24
Si ma io fino a prova contraria vivo in Italia e ho sempre visto il film doppiato (purtroppo a 10 anni non ero un bambino prodigio e non parlavo fluentemente l'inglese...); se in Burundi dovessero lasciare sullo scaffale il BD per la mancanza dei relativi sottotitoli, a me non darebbe alcun problema, scelte loro (legittime per quanto mi riguarda)
A parte che non occorre esser fenomeni per capire una lingua straniera, ripeto (in italiano) che una cosa è non acquistare il disco, altra è dire che il BD fa schifo/è da buttare (come più o meno si sostiene da qualche pagina a questa parte) per una mancanza che a) non è stata ancora confermata b) se anche ci fosse, non sminuirebbe la validità complessiva dell'opera di restaurazione, che a quanto pare è stata ottima. Ray Charles tu lo ascolti con la voce originale o doppiata da qualche cantautore delle tue parti?
-
Nessuno ha detto che il bd e' da buttare, ci si e' solo augurati che accortasi dell'errore Universal sostituisca il disco gratuitamente, come fece Fox per alien 3 dove l'inizio del film era in spagnolo o portoghese. Snaturava il il bd? No. Dava fastidio ed era un errore? Si. E' corretto sostituire il disco? Si. Se nell'edizione Usa mancassero le battute finali pensi che non darebbe fastidio agli americani?
Tu sei a posto con la traccia audio originale quindi perché continui questa discussione? Vai oltre!
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Gus
Se nell'edizione Usa mancassero le b..........[CUT]
Ma assolutamente! E infatti in quel caso si dovrebbe a ragione parlare di opera snaturata ecc, perchè quella è la lingua in cui il film è stato concepito e una mancanza del genere sarebbe stata inammissibile, perchè di fatto non restituirebbe l'opera come immaginata dal regista. Comunque le posizioni sono abbastanza chiare e -mi pare- inconciliabili, chiudo qui. Ciao.
-
Non è questione di posizioni chiare e inconciliabili, quello che sostieni al momento è utopistico, parli della Scandinavia e dei bambini di 10 anni che parlano benissimo l'inglese, per arrivare a quel livello dovremmo cominciare oggi e i risultati si vedrebbero forse tra 20 anni. Tu vorresti far vedere i film in lingua originale agli Italiani, ma se la maggior parte non è in grado di parlare nè tantomeno di scrivere in Italiano!! Il vero dramma è questo. Certo che sarebbe bello quello che profetizzi, ma non è realizzabile nel breve termine.
Tornando al BD, se volessi il prodotto perfetto mi rivolgerei all'edizione USA, se pago Universal Italia è perchè mi dà qualcosa in piu' sul fronte audio, ovvero il doppiaggio ita, quindi come minimo è mio diritto pretendere che sia fatto a regola d'arte, altrimenti Universal Italia non ha motivo di esistere.
-
Se manca la battuta finale nella versione doppiata si tratta di un errore. E giusto evidenziarlo. Il prodotto che si acquista deve essere perfetto, come è venduto . Se è scritto che vi è il doppiaggio in italiano , questo deve comprendere anche l'ultim battuta.
Poi sulla questione evoluzione è vero che nei paesi scandinavi tutti parlano l'inglese, i film sono solo sottotitolati, stesso dicasi per l'olanda, ma per il resto dell'europa i film sono tutti doppiati. Non considero i paesi dell'est europa , Russia , India e Cina in questo discorso. Sul fatto della cultura , anche qui il discorso è troppo generalizzato e un pò offensivo nei confronti degli amici utenti del forum che vogliono vedere il film nella loro lingua madre. Direi di chiuderla qui su chi è pro o contro il doppiaggio che siamo ot.
Piuttosto sarebbe utile verificare se anche altri utenti potranno confermare la manxanza della battuta finale del doppiaggio. in qusto caso sarebbe poi utile informare la universal e vedere cosa dicono a tale riguardo
-
ecca allà...se le cose stanno così,per me è scaffale.
-
secondo voi la Universal ce caga oppure se ne frega tanto per una battutina andata male non si mettono a sostituire tutto il disco?
-
Fox non se ne è fregata, quindi io direi di scrivergli e farci sentire, è l'unico modo.
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Gus
Fox non se ne è fregata, quindi io direi di scrivergli e farci sentire, è l'unico modo.
E' la prima cosa che ho fatto questa mattina :(
..speriamo bene!
-
Ragazzi ho controllato con la mia copia.
Putroppo la battuta effettivamente manca, ma solo nel doppiaggio originale.
Invece è presente nel ridoppiaggio del 2004.
ps ho sudato 7 camicie per far leggere il bd al mio lg 350...
Ciauzzz
-
Uppo quanto "richiesto" nel post #186, se qualcuno fosse così gentile lo ringrazio
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Daniel24
Uppo quanto "richiesto" nel post #186, se qualcuno fosse così gentile lo ringrazio
Beh posso scrivere il dialogo presente nel doppiaggio 2004.
Brody : Che giorno è oggi ?
Hooper : Mercoledì. No no, Martedì, credo...
Brody : Ci sta portando la corrente ?
Hooper : Tu continua a battere i piedi...
Brody : Eh eh... e pensare che una volta avevo paura dell'acqua...
Hooper: Noo.. e perche ?
Brody: Ehhhh ( ridono insieme)
Ciauzzz
-
Grazie mille, ora ricordo...ribadisco quanto ho scritto precedentemente.
Resta il fastidio di un lavoro fatto con superficialità...che la mancanza di queste 4 frasi cambi il senso del film mi sembra francamente un'esagerazione.
Se Universal non sostituirà il disco, guarderò gli ultimi 10 secondi con il ridoppiaggio (che non presenta il problema) oppure in ENG con sub ita (tra l'altro non ho mai visto il film in lingua originale e sicuramente l'acquisto del BD é una buona occasione per farlo ai massimi livelli); alla luce del video ottimo (stando a praticamente tutte le recensione finora uscite) e dell'ottima edizione (steel UK, con extra ottimi e abbondanti, alcuni inediti su dvd) imho non ha senso non prederlo, se piace il film ovviamente
-
sinceramente io sono tendenzialmente propenso alla filosofia dello scaffale, ma in questo caso il difetto mi sembra decisamente trascurabile. Se tutto il resto è ok, se c'è il resto del dialogo (il cui senso ironico è dato dalla questione della paura dell'acqua, non dal giorno della settimana), per me va bene. Ovviamente sono solidale con voi, solleciterò anche io la sostituzione del disco e sarò il primo a spedirlo se la Universal decidesse di procedere alla sostituzione (ne dubito).
Ma per ora non vedo un motivo così grave per non acquistare questo film.
p.s. a me dalla foto di presentazione presente su Amazon pare evidente che si tratterà di slip-case
-
Comunque in merito alla "diatriba" precedente tra audio originale e doppiaggio, ieri sera mi é venuto in mente questo pezzo, che ricordo perfettamente nel grandissimo lavoro di Renato Mori:
"Qui mi conoscete tutti. Sapete come mi guadagno la vita. Ve lo prendero io quel pesce e non sarà uno scherzo. E' una brutta bestia. Questo é uno squalo e ti si mangia vivo. Ti addenta, ti dà una strizzata e sei fatto. E va ucciso alla svelta per non far scappare i turisti prima che voi li abbiate spennati per bene. Ma non sarà facile per niente, e la mia pelle vale molto di più di 3mila dollari. Io per 3mila dollari ve lo trovo ma per prenderlo ed ammazzarlo ne voglio 10. La decisione spetta a voi. Se volete fare affari quest'anno alzate il premio oppure fate gli spilorci e passate l'inverno a piangere. Non ho bisogno di nessuno, ci sono già troppi comandanti su quest'isola. 10mila dollari per me e per me solamente e io vi porto la testa, la coda e tutto quello che sta in mezzo!!!!"
Grande!:)