|
|
Risultati da 16 a 30 di 34
Discussione: [BD] Hugo (versione USA)
-
29-02-2012, 15:31 #16VIDEO - PDP: Panasonic ZT60 | BD player: Panasonic DMP-BDT700 | Sat: MySkyHD bSkyb 500GB | Console/PC | PS4pro | XboxOneX | Switch | Intel i7 - Asus Nvidia GTX980Ti -
AUDIO - AVR: Pioneer SC-LX73 - THX | Technics SA-TX50 | Front: Jamo 7.7 | Center: Jamo Concert Center | Surround: Technics SB-501 | Sub: Jamo SW 3015 v3 - THX ULTRA -
-
29-02-2012, 18:39 #17
Senior Member
- Data registrazione
- Jul 2009
- Messaggi
- 658
E chi sei tu per tacciare di "pigrizia mentale" chi non conosce altre lingue? Quindi secondo il tuo brillante pensiero una persona che non sia poliglotta non ha diritto a godersi un film? Ciò significa arrogarsi un diritto di selezione naturale che e' completamente estraneo a qualunque forma d'arte, cinema in primis!
Augurarsi una maggior conoscenza linguistica del pubblico medio italiano è cosa buona e giusta, ma meno arroganza e snobismo di certo non guastano...
scusate l'ot
-
29-02-2012, 20:34 #18
Guest
- Data registrazione
- Sep 2009
- Messaggi
- 1.673
Siamo dalla nascita a vedere immagini nel ns. idioma. Per democrazia e libertà è giusto che su ogni film vi sia la traccia originale e quella doppiata, poi ognuno è libero di godersi il film come vuole. La questione si porrebbe solo se una casa dovesse decidere di eliminare la lingua originale, quello sarebbe un abuso intollerabile e da condannare, invece dall'avvento del dvd abbiamo tutti la possibilità di scegliere cosa sentire. Io personalmente apprezzo la lingua originale è sempre superiore a quella doppiata e poi solo con la lingua originale si può apprezzare in pieno la recitazione dell'attore, anche se questo dovesse parlare in una lingua non sua.
-
29-02-2012, 21:25 #19
-
01-03-2012, 09:04 #20
Member
- Data registrazione
- Dec 2008
- Messaggi
- 87
Leggete bene ciò che ho scritto: il punto è che, come giustamente ha detto Antonio75, il supporto multilingue permette di scegliere in quale versione guardarsi un film. Io ho visto film doppiati per decenni e da quanto ho scoperto i film in lingua originale, con l'audio (qualunque esso sia) in presa diretta, non torno più indietro perché il film originale è un altro pianeta! Ripeto, sacrosanto che vi scegliate come, ma se non guardate un film in originale, non sapete cosa vi perdete e da cinefilo quarantennale e per esperienza personale, vi assicuro che so ciò che dico.
Infine, immaginate Totò, Alberto Sordi, Vittorio Gassman, o Nino Manfredi doppiati in inglese... Chi vuole capire, capisca! ;-)
Comunque, scusate, ma chi definisce il mio punto di vista "snobbismo da 4 soldi", probabilmente, gode di una "ignoranza da 2"! Abbiate pazienza, ma se vengo attaccato... Uno a uno, palla al centro!
-
01-03-2012, 09:09 #21
Member
- Data registrazione
- Dec 2008
- Messaggi
- 87
Tornando all'argomento in questione, il fatto di conoscere piuttosto bene l'inglese mi permette di potere apprezzare un'opera d'arte, comodamente seduto a casa, mesi prima degli altri. Questa, secondo me è una fortuna (che non vuol dire snobbismo).
Le chiacchiere stanno a zero, come si dice a Roma. Resta il fatto che "Hugo" è un capolavoro straordinario!
-
01-03-2012, 09:15 #22Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820
Certe perle in questa pagina...(cit.)
-
01-03-2012, 09:22 #23
Member
- Data registrazione
- Dec 2008
- Messaggi
- 87
Sì, ma è una mia sacrosanta opinione e penso possa interessare a tutti o nessuno, nella stessa misura di quanto possa suscitare interesse, l'impianto che tu hai a casa. Solo per fare un esempio, in risposta alla tua asserzione. Pertanto, senza offesa, eh?! ;-)
-
01-03-2012, 09:39 #24
giusto per precisare...l'impianto è in firma solo perchè quando si commenta un bd chi legge possa capire con che catena si è visto il bd stesso...quindi lo trovo essenziale per un discorso tecnico...non è esibizione di niente anche perchè il mio è modestissimo rispetto a ciò che hanno moltissimi altri utenti....
e comunque al di là delle proprie opinioni avevo detto(credo a ragione)che il discorso lingua originale o doppiaggio è OT in questa discussione...se vuoi apri un Thread dove discutere in generale della questione...ma qui dovremmo limitarci a disquisire del bd sul lato tecnicoPanasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820
Certe perle in questa pagina...(cit.)
-
01-03-2012, 09:58 #25
Advanced Member
- Data registrazione
- Jan 2008
- Messaggi
- 2.867
Rispondo alla domanda di IukiDukemSsj e torno in topic. In passato “O1” ha utilizzato supporti da 50 GB. I 6 titoli che possiedo mi sembra siano tutti su BD50. Inizialmente utilizzavano il master internazionali e in alcune occasioni come il citato “Tree of life” master di diversa provenienza, comunque di elevata qualità ma con encoding video meno generoso rispetto all’edizione FOX-USA. Per quanto concerne "Hugo" sarei felice se O1 decidesse di utilizzare i materiali originali Paramount. Utilizzare gli encoding video belli e pronti sia per l’edizione 2d che per quella 3D sarebbe una garanzia in termini di qualità visti gli eccellenti risultati e avremmo un’edizione praticamente identica a quella USA . Dovrebbero sostituire solo le tracce DD con la nostra DTSHD MA per affiancarla a quella in lingua inglese. Se decidessero per un master differente auguriamoci, vista l’incidenza che ha sulla qualità finale, che sia all’altezza di quello Paramount ottimizzato su BD 50 con un buon encoding video altrettanto generoso considerato che gli extra annunciati non sono (per fortuna o per sfortuna fate voi) numerosi. Solo 5 brevi featurette per un totale di circa 60 minuti.Ultima modifica di grunf; 01-03-2012 alle 10:02
-
01-03-2012, 10:43 #26
Member
- Data registrazione
- Dec 2008
- Messaggi
- 87
Ottima puntualizzazione tecnica!
-
19-03-2012, 03:55 #27
Anche io guardo i film in lingua originale, ma non nego che seguire i sottotitoli in certi film è pesante, e distoglie l'attenzione dal video.
Infatti tendo a guardare il film in italiano e poi successivamente in lingua originale, altrimenti mi perderei il 70% del film.
Poi sul fatto dei doppiatori ormai è diventato luogo comune dire che non ce ne sono più che sappiano doppiare bene, ti faccio solo due nomi Fabio Boccanera, Cristian Iansante, se mi dici che questi non sanno doppiare ti regalo tutto quello che possiedo.
Anche perché non dimentichiamoci che il 98% dei doppiatori inizia a lavorare a 5-6 anni, e se arrivano a 40 anni facendo ancora questo lavoro evidentemente non sono così pessimi.
Scusate per l'OT.VPR: Epson TW9400 - 2.5m | 0.8 TV OLED: LG C2 77" Audio 5.2.4: Denon X3700H Front & Surround: Klipsch R-50M Center: Klipsch R-50C Atmos Soffitto: Proson 41 Subs: 2x SVS PB1000 Pro + SoundPath Sorgenti: Sony X800/Panasonic UB450 - Apple TV 4K - PS5 Cuffie: Sennheiser HD650 - Schiit Heresy Audio Sempre in Lingua Originale
-
13-04-2012, 10:24 #28
Advanced Member
- Data registrazione
- Jan 2008
- Messaggi
- 2.867
Riprendo la discussione in attesa dell'edizione italiana. Sia sa qualcosa sulla data di uscita? Su alcuni siti è annunciato per maggio.
ho appena letto delle caratteristiche tecniche delle edizioni italiane in Blu ray dei " 3 moschettieri" e sono rimasto a dir poco sorpreso delle scelte che sono state fatte. Che centrano i tre moschettieri con HUGO? Anche HUGO sarà distribuito da O1 e se le scelte editoriali saranno le stesse...... poveri noi. Non vi voglio togliere l'elemento "sorpresa" andate a vedere
-
30-08-2012, 12:36 #29
Senior Member
- Data registrazione
- Feb 2011
- Messaggi
- 693
Quindi mi confermate che è region free?
-
30-08-2012, 15:18 #30
Advanced Member
- Data registrazione
- Jan 2008
- Messaggi
- 2.867
si è region free