Social Buttons AV Magazine su Facebook AV Magazine su Twitter AV Magazine RSS AV Magazine Newsletter YouTube
Giradischi sotto i 500€: guida all'acquisto
Giradischi sotto i 500€: guida all'acquisto
Con questo articolo vengo in aiuto di chi sta cercando un nuovo giradischi che suoni bene, ma che costi il giusto, senza dover vendere un rene per pagarlo e nello specifico avendo a disposizione un budget di 500 euro.
TV Hisense 2025: ULED, OLED, QLED e LCD da 32 a 116 pollici
TV Hisense 2025: ULED, OLED, QLED e LCD da 32 a 116 pollici
Tutte le novità della gamma 2025: Mini LED, processori AI, Smart TV VIDAA e tagli extra-large fino a 116 pollici con Mini LED RGB
TV QLED veri o finti? Facciamo chiarezza
TV QLED veri o finti? Facciamo chiarezza
L’azienda coreana ha ottenuto la certificazione Real Quantum Dot Display da TÜV Rheinland per i suoi TV QLED, mentre la diatriba sui veri QLED approda nelle aule dei tribunali statunitensi.
Tutti gli articoli Tutte le news

Pagina 5 di 5 PrimaPrima 12345
Risultati da 61 a 71 di 71
  1. #61
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107

    Citazione Originariamente scritto da Gus
    Sul discorso di guardare i film in lingua originale è sempre la stessa storia.. Se masticate bene l'inglese beati voi.. non potete pretendere che sia così per tutti quindi chiudiamola qui una volta per tutte.. Per ogni film che esce è sempre lo stessa polemica..
    undergang l'ho ascoltato in tedesco con sottotitoli, let the right one in in svedese con sottotitoli, gli anime li ascolto in giapponese con sottotitoli. preferisco leggere i sottotitoli VERI che sentire voci che sembrano fuori campo e dialoghi/nomi rivoluzionati.

    poi se uno si trova meglio con la traccia doppiata ok, non dico che non vada bene, solo non capisco cosa gli cambi fra lossless/lossy, visto che non può essere uguale all'originale, dato che il master NON E' QUELLO ORIGINALE.

    per quelli che dicono che abbiamo i migliori doppiatori del mondo: dove lo avete letto? da chi sono stati dati i premi? a parte giannini e amendola, che grandi doppiatori abbiamo avuto?
    Ultima modifica di Dave76; 14-09-2010 alle 07:20

  2. #62
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107
    Citazione Originariamente scritto da Daniel24
    Mah, su questo non sono d'accordo...ok la presa diretta, ma in termini di precisione ed effetti una traccia lossless é altra cosa, doppiaggio o meno
    gli effetti nella traccia doppiata sono gia di loro sotto tono, vedi lotr, watchmen o 300... l'unica cosa che personalmente noto in una traccia lossless è la profondità della scena, appunto in presa diretta con le voci ben posizionate, su esplosioni, profusioni ecc non credo ci sia chi riesce a fare distinzione.
    unica eccezione possono essere le colonne sonore, ma dubito che le canzoni vengano doppiate.

  3. #63
    Data registrazione
    Nov 2003
    Messaggi
    1.234
    Citazione Originariamente scritto da housello
    undergang l'ho ascoltato in tedesco con sottotitoli, let the right one in in svedese con sottotitoli, gli anime li ascolto in giapponese con sottotitoli.....
    Bravo!! E' una tua scelta e nessuno te la critica.. vuoi ascoltare il cingalese?? Chi te lo impedisce? Io e tantissimi altri (la maggior parte) preferiamo ascoltare l'italiano.. Quindi?
    "....insomma, eravamo finiti in mare in più di 1000 e ne uscimmo in 316; gli altri li avevano mangiati gli squali. Era il 29 giugno del ’45.
    Comunque…avevamo consegnato la Bomba...." (Lo Squalo)

  4. #64
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107
    l'ho scritto perché tu hai fatto la battuta sui film in russo.
    il "quindi" lo leggi nel mio post, ripeto: a che serve la traccia LOSSLESS nel doppiaggio? ad avere la massima fedeltà negli effetti? no, perché sono gia stati modificati. ad avere la massima fedeltà nelle voci? no, perché sono gia state tolte e sostituite.
    inviterei quelli che dicono "scaffale" perché la traccia è "solo" dts a fare una prova d'ascolto di qualsiasi traccia in italiano in lossless e non e riconoscere qual'è la versione lossless.
    Ultima modifica di Dave76; 14-09-2010 alle 07:20

  5. #65
    Data registrazione
    Nov 2003
    Messaggi
    1.234
    Bisogna separare i due discorsi... Uno è quello del doppiaggio.. Ripeto non sono in condizione di seguire un film totalmente in lingua originale e non ho voglia di seguirlo con i sottotitoli..

    Per il discorso sulla traccia Lossless... Io ho detto che per quanto mi riguarda prendero' lo stesso Alien a prescindere.. anche perchè per l'età del film non credo che sarebbe cambiato molto avere una o l'altra traccia..
    Diverso è secondo me per un film tipo teminator salvation (che ce l'ha) o che ne so Star trek (che non c'e l'ha) credo che la differenza tra la traccia ita normale e quella hd del blu ray ci sia o ci sarebbe stata. Poi posso essere smentito..
    "....insomma, eravamo finiti in mare in più di 1000 e ne uscimmo in 316; gli altri li avevano mangiati gli squali. Era il 29 giugno del ’45.
    Comunque…avevamo consegnato la Bomba...." (Lo Squalo)

  6. #66
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107
    infatti io nel post l'ho scritto: IO preferisco la traccia originale, ALTRI quella doppiata. la mia "critica" riguardava appunto l'utilità della traccia lossless.

    per quanto riguarda la qualità dell'audio del film non mi posso pronunciare, non è impossibile che sia stato fatto un bel lavoro di restauro anche audio, e che paradossalmente l'hd, essendo rifatto ad hoc, sarebbe migliore dei film recenti... boh
    Ultima modifica di Dave76; 14-09-2010 alle 07:20

  7. #67
    Data registrazione
    Nov 2003
    Messaggi
    1.234
    Puo' essere anche se credo sia difficile, per quello che ricordo l'audio di Aliens non è mai stato un granchè perlomeno nel dvd.. se non erro il film uscì con un semplice dolby stereo all'epoca per cui escludo miracoli..pero' ogni miglioria è bene accetta!! (escluso il ridoppiaggio s'intende)

    Tra l'altro ho visto alcune parti proprio l'altro giorno..per confrontare il Power Loader del film con una riproduzione che ho acquistato ed il dvd a qualità video sta messo abbastanza male.. Speriamo abbiano fatto un buon lavoro perchè se ne sente proprio il bisogno!
    "....insomma, eravamo finiti in mare in più di 1000 e ne uscimmo in 316; gli altri li avevano mangiati gli squali. Era il 29 giugno del ’45.
    Comunque…avevamo consegnato la Bomba...." (Lo Squalo)

  8. #68
    Data registrazione
    Nov 2007
    Località
    Vittorio Veneto (TV)
    Messaggi
    24.089
    Possiamo per piacere smetterla con questi discorsi? Troniamo a parlare di Alien. Grazie.
    Non esistono grandi ostacoli, esistono solo piccole motivazioni...

    L'Home Theater richiede forti pressioni sonore, generosa estensione in gamma bassa e dinamica strepitosa, tutte cose che un minisistemino da settenani non potrà mai dare. (TNT-Audio)

  9. #69
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107
    Citazione Originariamente scritto da Dave76
    Possiamo per piacere smetterla con questi discorsi? Troniamo a parlare di Alien. Grazie.
    Se ghiltanas si fosse deciso prima per l'uovo tutto questo ot non avrebbe avuto luogo.

  10. #70
    Data registrazione
    Nov 2007
    Località
    Vittorio Veneto (TV)
    Messaggi
    24.089
    Quote integrale di un post immediatamente precedente (più quelli che ho corretto io), continuo OT e sarcasmo gratuito.

    Direi 5 giorni di sospensione...che fa? Concilia?

    Ora la smettiamo, ok?
    Non esistono grandi ostacoli, esistono solo piccole motivazioni...

    L'Home Theater richiede forti pressioni sonore, generosa estensione in gamma bassa e dinamica strepitosa, tutte cose che un minisistemino da settenani non potrà mai dare. (TNT-Audio)

  11. #71
    Data registrazione
    May 2003
    Località
    Cuneo Cupole-Lido
    Messaggi
    412

    Arrivato il monster box venerdi scorso.
    Tutto sommato carino l ovetto con tanto di alien piccolo aggrappato sopra e con la base che funge da porta blu ray.
    La qualità video è buona se si pensa all età della pellicola (parlo dei primi 3 episodi, il quarto devo ancora vederlo), ma quello che proprio non va è l audio italiano: troppo chiuso, piatto e i panning pochi incisivi.
    Ieri sera mentre guardavo alien3,addirittura, all inizio durante i titoli iniziali, con audio italiano (versione estesa del 2003) , si intromette all improvviso la traccia in spagnolo!!! (la scena è quella dove il modulo eev si sta staccando dalla nave madre e dice in spagnolo quanto segue:"condizione di stasi interrotta fuoco nel reparto criogenico, ripeto fuoco nel reparto criogenico").
    Sicuramente è un erroraccio perche l audio in spagnolo si sente solo dal frontale dx.
    A mio parere la versione 2003 non mi piace come quella originale, andava bene come era prima.
    Nell attesa di ulteriri riscontri vi saluto.

    joe


Pagina 5 di 5 PrimaPrima 12345

Permessi di scrittura

  • Tu NON puoi inviare nuove discussioni
  • Tu NON puoi inviare risposte
  • Tu NON puoi inviare allegati
  • Tu NON puoi modificare i tuoi messaggi
  •