• Sabato 14 febbraio da Audio Quality partirà un roadshow che porterà il nuovo proiettore DLP 4K trilaser Valerion VisionMaster Max in giro per l'Italia e che toccherà Roma, Genova, Milano, Napoli, Padova e Udinee forse anche Bari e Torino. Maggiori info a questo indirizzo

Discussione tecnica BD: restauri e trasferimenti da riferimento

Ascoltatelo in lingua originale sottotitolato e via.Tanto il film lo conoscete tutti a memoria.Privarsi di un titolo del genere solo per una questione di principio provinciale come una traccia doppiata mi sembra rasenti l'assurdita'. Piuttosto speriamo nell'assenza di filtri e in un restauro all'altezza del film.In caso contario anche io in questo caso propenderei per il non acquisto.
 
Basterebbe semplicemente aggiungere anche la traccia originale, per quel poco di spazio che può occupare.
Stessa cosa con la trilogia di Indy.

esattamente. Dire che non cè spazio penso sia la piu grossa cavolata nel mondo. Una traccia mono gli occuperà boh 150mb? E, anche se non me ne può fregare di meno, potrebbero mettere anche il remix in 5.1. Tanto non sarebbe di certo in dts-hd ma e quindi c'entrerebbe pure quello.
Se lo volessero fare sul serio, non ci sarebbero problemi questo è poco ma sicuro
 
Una traccia in Dolby Digital Mono non pesa niente rispetto alla capienza di un blu-ray. Comunque mi sono cautelato, ho comprato adesso il dvd inglese col nostro doppiaggio originale, poi eventualmente farò il mux col video del Blu-ray!

Comunque la petizione non avrà successo: la Universal fa dischi multi-lingua uguali per tutta l'europa. Quindi vuol dire che se mettono il doppiaggio originale per l'italiano, devono farlo anche per lo spagnolo, il francese e il tedesco oltre che per l'inglese che avrà certamente la traccia originale mono magari in DTS-HD. Su un disco solo non mettono tutte quelle tracce audio. Cioè 2 doppiaggi per ciascuna lingua.

Gli unici in grado di riuscire nel capolavoro di scindere le versioni europee per permettere questo regalo sono state la Paramount con Il Padrino I e II, e la Warner con Superman (usando 2 dischi separati per le 2 versioni); la Universal non mi pare altrettanto sveglia...
 
Ultima modifica:
per LO SQUALO

SCANDALOSO mettere SOLO il ridoppiaggio!!! :O scaffale a vita !!

piuttosto , che ne dite di fare una specie di petizione ??? io ci sto !

nel caso della Warner poi le petizioni potrebbero ripetersi per ogni obrobrio commerciale che hanno fatto anche in passato e che faranno anche in futuro :cool:
 
per LO SQUALO

SCANDALOSO mettere SOLO il ridoppiaggio!!! :O scaffale a vita !!

piuttosto , che ne dite di fare una specie di petizione ??? io ci sto !

nel caso della Warner poi le petizioni potrebbero ripetersi per ogni obrobrio commerciale che hanno fatto anche in passato e che faranno anche in futuro :cool:

Cosa c'entra la Warner con lo Squalo? E' Universal
 
Era proprio questo intendevo, anche tutti i vari difetti di conservazione fanno parte dell'originale....., perchè tutto il film è completamente rimaneggiato..........[CUT]

Magari mettessero tutto senza rimaneggiamenti. Io toglierei solo i danni che effettivamente compromettono l'intellegibilità del quadro, come skretch di grosse dimensioni dovuti a rotture fisiche del fotogramma del negativo (o quello che è) e righe che effettivamente attraversano lo schermo. Invece in questo modo, per togliere anche il più piccolo punto bianco, viene davvero manipolato tutto quanto e a volte, dnr o meno, mi spiego come mai si generino innaturalità sulla grana che a me danno molto fastidio. Non sto giudicando ovviamente un lavoro che non ho ancora visto, solo esprimendo un pensiero (che al solito i più troveranno talebano).
Spiace per le voci originali come sempre in questi casi di ri-doppiaggio. Speriamo che Universal cambi idea.
 
Ultima modifica:
No,ragazzi,la frase "scaffale a vita" mi sembra un sparata da ragazzino patito di videogames;ripeto,non si puo' boicottare un'uscita cosi' importante per un motivo del genere.Si puo' essere delusi o contrariati ci mancherebbe,ma privarsi di "Jaws" in HD solo per questo motivo mi sembra folle. (Ammesso e per ora non concesso che il restauro e l'edizione siano all'altezza del film ovviamente).
 
non si puo' boicottare un'uscita cosi' importante per un motivo del genere.

Dimentichi l'opzione migliore: prendere Jaws HD come import, proprio per boicottare la pessima scelta di non inserire la pista audio italiana originale. In questo modo non ti privi del film restaurato e mandi un chiaro messaggio a chi di dovere.
 
Interessantissima questa intervista, grazie per averla postata.
Si preannuncia un lavoro davvero spettacolare a dir poco, e fedele anche, grazie alla partecipazione di Spielberg (e quando si parla di Spielberg e riversamenti in Blu-ray con la sua supervisione, gli elogi si sprecano).

Sul doppiaggio, non mi stupisce, anche in DVD le ultime edizioni, compresa quella spettacolare dell'anniversario, erano prive del doppiaggio originale.
 
Con Ritorno al Futuro non si è mai manifestato il problema di che doppiaggio proporre perché esiste solo il doppiaggio del 1985
 
cè speranza che Universal (come avvenuto con Ritorno al Futuro) lo faccia uscire col doppiaggio italiano del 82, che era presente anche nelle ultime VHS stereo HI-FI DS ?
Lo spero TANTISSIMO, ma credo sia più probabile un nuovo doppiaggio di alcune scene, o ancor più probabile un rimaneggiamento del nuovo per adattarlo alla versione originale. Cioè, sinceramente il ridoppiaggio è anche buono (ottimo, anzi) ed organizzato con cura vista l'uscita al cinema, ma quel "Io ti voglio bene" alla fine continua a darmi il voltastomaco.
 
Lo spero TANTISSIMO, quel "Io ti voglio bene" alla fine continua a darmi il voltastomaco

La doppiatrice che nel 1982 dava la voce ad ET era Elsa Camarda (in arte Mara Landi), venuta a mancare il 28 Novembre 2011


doppiaggio del 1982: http://www.youtube.com/watch?v=B9BpNXa8hk8

doppiaggio del 2002: http://www.youtube.com/watch?v=Z50NvsiGVHk


Ci sono pure degli errori nel ri-doppiaggio 2002, ascoltate ET, invece di Telefono Casa, nel ridoppiaggio dice: "Et Casa Telefono"


Il nuovo doppiaggio è tutto più ripulito ed ammorbidito, fatto sindacalmente bene, ma del tipo "spot della Mulino Bianco", una differenza netta nell'autenticità ed intesità delle emozioni espresse da Eliot, è evidentissima la differenza nella scena dell'incubatrice, nel doppiaggio del 1982 era come se fosse un emozione vera ciò che esprimeva Eliot difronte ad un ET matoriato ed in fin di vita.

Universal preferisce ET col ridoppiaggio stile Mulino Bianco della Special Editon del 2002 ?

L'unica e provare a contattare Universal Pictures Italia, visto che l'edizione in uscita in Bluray è l'originale del 1982, e che cerchinio di far utilizzare il doppiaggio della versione del 1982, per l'edizione bluray, bisogna segnalarglielo adesso, prima che sia troppo tardi.
 
Ultima modifica:
Si quello dell' 82 è tutt'altra cosa... davvero, nonostante abbia un impianto ht con pre e finali separati di un certo livello trovo inutile il ridoppiaggio per film del genere... chissà quale gusto ci puo' essere a sentire lo squalo in 7.1, :rolleyes: proprio come terminator salvation eh! Uguale! :(
 
L'unica e provare a contattare Universal Pictures Italia, visto che l'edizione in uscita in Bluray è l'originale del 1982, e che cerchinio di far utilizzare il doppiaggio della versione del 1982, per l'edizione bluray, bisogna segnalarglielo adesso, prima che sia troppo tardi.
Esatto, prima che sia troppo tardi. Qualcuno sa come contattarla?
 
Top