Capolavoro: Scarface

matazen ha scritto:
secondo me invece è assolutamente INNEGABILE!

un doppiatore azzeccato può rendere anche un brocco del grande schermo come ben affleck un attore decente!

secondo me il doppiaggio aiuta moooooooooltissimo un attore...
senza ombra di dubbio...

fandango, come mai dici l'opposto?

salutoni

matteo

il doppiaggio italiano personalmente lo considero una sciagura :D
Sono pochissimi i doppiatori in grado di doppiare un attore in maniera coerente; solo giannini riesce a farlo e pochi altri. La tendenza è quella di recitare sopra l'attore stesso, snaturandolo: così abbiamo avuto un grande jerry lewis che sembrava sbirulino non dimentichiamocelo.
Considerate che gli attori americani sono in linea di massima una spanna sopra i nostri per preparazione tecnica e la sensazione che il doppiaggio ne migliori certi è data dalla maggior familiarità che avete con la lingua madre, ma ciò non corrisponde alla realtà.
Tanti si scelgono il doppiatore non perchè estasiati ma perchè è magari quello che cerca di più la coerenza con l'attore che sta doppiando, e questo è il caso di giannini.
il doppiaggio italiano ha fatto più danni che altro, fidatevi ;)
 
Io invece sono d'accordo con Fandango, tolte poche eccezioni....

Per chi e' abituato a seguire i Film in lingua originale, spesso, l'internvento/interpretazione del ruolo "violenta" le sfumature e i dettagli che l'attore in origine ha tentato di esprimere.

La sesazione piu' comune che porta a dire il contrario e' la familiarita' e l'affezione che si ha verso il doppiatore nella misura in cui questo e' diventata una consuetudine per l'orecchio dello spettatore. ;)
 
Highlander ha scritto:
Io invece sono d'accordo con Fandango, tolte poche eccezioni....


certo sarebbe bellissimo che si potesse parlare una lingua universale senza bisogno di doppiaggi nel cinema.
la realtà è che pochi riescono a capire talmente bene un film,soprattutto in slang statunitense, e quindi ci dobbiamo accontetare di discuterne il doppiaggio.
probabilmante la verità sta nel mezzo, molti attori si sono avvantaggiati del doppiaggio e altri invece no.
credo che non possiamo assolutamente lamentarci , la scuola italiana è sicuramente tra le migliori se non la migliore in assoluto , almeno da quel che dicono.
Cmq invidio quelli che riescono a seguire i film in originale, io per lo meno vengo distratto dai sottotitoli che a volte non sono neanche tanto corrispondenti alla realtà.
ciaooooooooo
 
mirco821 ha scritto:
certo sarebbe bellissimo che si potesse parlare una lingua universale senza bisogno di doppiaggi nel cinema.
la realtà è che pochi riescono a capire talmente bene un film,soprattutto in slang statunitense, e quindi ci dobbiamo accontetare di discuterne il doppiaggio.
probabilmante la verità sta nel mezzo, molti attori si sono avvantaggiati del doppiaggio e altri invece no.
credo che non possiamo assolutamente lamentarci , la scuola italiana è sicuramente tra le migliori se non la migliore in assoluto , almeno da quel che dicono.
Cmq invidio quelli che riescono a seguire i film in originale, io per lo meno vengo distratto dai sottotitoli che a volte non sono neanche tanto corrispondenti alla realtà.
ciaooooooooo
Su queste Tue considerazioni piu' moderate sono in parte d'accordo, ravvisando anche i limiti di chi non riesce ad apprezzare in pieno la lingua originale. ;)

Viceversa ... IMHO, non e' proprio questo il punto ( vantaggio o svantaggio del doppiaggio per alcuni attori.. ).

Ti porto un esempio IMHO, significativo per quello che intendo:

Alcuni "audiofili" per sopperire alle mancanze o ai gusti, abbinano ai loro diffusori originali dei super tweeter che nell'insieme compongono un qualcosa che si avvicina maggiormente ai loro gusti.

Bhe .... IMHO questo significa snaturare il diffusore originale....:rolleyes:
Non metto in dubbio che in certi casi il risultato non ci sia ... ma non e' quello che il progettista originale aveva impostato ! E' un ibrido a uso e gusto dell'utente !

Bhe ... io ... per bello o brutto che sia.. preferisco farmi interprete del prodotto originale, almeno, se proprio non mi piace, me la posso prendere con il progettista e la sua filosofia progettuale :p

Stessa cosa, per la carica recitativa, espressiva, gridata sussurrata, interpretativa di un attore..... poi se proprio non mi piace ... non lo seguo piu' ! ;)
 
Highlander ha scritto:

Per chi e' abituato a seguire i Film in lingua originale, spesso, l'internvento/interpretazione del ruolo "violenta" le sfumature e i dettagli che l'attore in origine ha tentato di esprimere.


rob, ma questo è il doppiaggio! per forza di cose avviene ciò che tu hai giustamente descritto. questa è una condizione ex ante assodata ed accettata. accettata anche perchè in Italia il livello del doppiaggio è notoriamente tra i più alti al mondo (insieme a quello francese, ma secondo me il nostro è migliore ancora), e quindi si può anche passare mentalmente oltre lo scalino iniziale del problema doppiaggio (che è appunto l'osservazione che tu hai riportato).
 
matazen ha scritto:
rob, ma questo è il doppiaggio!.....
Nel post successivo a quello che avevi quotato in risposta a mirco821, ho spiegato meglio il mio pensiero. ;)

Inoltre devo aggiungere che in passato non vi erano occasioni per valutare questo elemento in quanto i Film li vedevi per forza doppiati tranne il caso di qualche viaggetto all'estero & Co....

Ora con i DVD questo e' a portata di mano, e poter vedere un film in lingua originale non e' piu' un problema.

Il problema e' che dobbiamo rieducarci all'originale :D
 
Fandango ha scritto:
personalmente lo considero il migliore attore in attività; in donnie brasco è semplicemente strepitoso, il suo personaggio è veramente indimenticabile.
ma tornando a scarface lo trovo perfetto in ogni suo gesto. Per me è fantastica la scena in cui va a trovare la madre dopo anni che non la vedeva: ogni suo gesto, ogni piccolo movimento sono l'emblema di tony montana, quando mette i soldi sul tavolo alla madre lo fa con una tale maestria che personalmente vado in estasi cinematografica.
Intramontabile.



STRAQUOTO!! ;)
 
devo fare ammenda .
forse sono stato precipitoso e poco accorto e
incuriosito da questa discussone ieri sera ho rivisto un film ,per la precisione Alexander, in lingua originale con i sottotitoli e devo dire che comparando e ponendo attenzione all'interpretazione nessuno degli attori principali si è veramente avvantaggiato del doppiaggio italiano .
forse l'unico che se ne è avvantaggiato è quello che meno mi aspettavo cioè Hopkins, ma adesso non vorrei attirarmi le ire di qualcuno .;)
quindi mi scuso con High e Fandango, almeno per questo film poi vedrò.
ciaooooooooooo
 
mirco821 ha scritto:
devo fare ammenda .
forse sono stato precipitoso e poco accorto e
incuriosito da questa discussone ieri sera ho rivisto un film ,per la precisione Alexander, in lingua originale con i sottotitoli e devo dire che comparando e ponendo attenzione all'interpretazione nessuno degli attori principali si è veramente avvantaggiato del doppiaggio italiano .
forse l'unico che se ne è avvantaggiato è quello che meno mi aspettavo cioè Hopkins, ma adesso non vorrei attirarmi le ire di qualcuno .;)
quindi mi scuso con High e Fandango, almeno per questo film poi vedrò.
ciaooooooooooo


Non ho capito cosa c'entri scarface in tutto cio' :rolleyes:
 
gian de bit ha scritto:
Non ho capito cosa c'entri scarface in tutto cio' :rolleyes:
Gianni :D
Era la coda di un ragionamento scaturito da un'affermazione precedente circa il doppiaggio... che agevola/non agevola certi attori, partito su Scarface, Al Pacino e Giannini ... :p
Tutto e' rientrato ;)
 
Top