Ti ringrazio, Lucio, per la segnalazione, interessante. Da quel che ho letto, credo che il fatto si possa considerare come peccato veniale e nulla dovrebbe togliere alla qualità dell'edizione nonché al merito di questa piccola label nostrana.
Avrei preferito il doppiaggio italiano originale intervallato nei buchi da quello inglese, tuttavia bisognerebbe conoscere il materiale di partenza sul quale hanno lavorato e le possibilità tecniche della Quadrifoglio prima di avanzare eventuali lamentele o richieste. Mi riservo un approfondimento alla visione del film.
Apro una parentesi sull'audio di Pirati, su cui hanno effettuato un up-mix mch. I dialoghi sono riprodotti sui frontali dx e sx e con un volume più basso, mi pare, anche sul centrale, penso per stabilizzare il parlato al centro creando nel contempo una sorta di dilatazione acustica, di moderato riverbero, come per estendere il campo sonoro. Il risultato può anche essere apprezzabile, ma non dal sottoscritto. Gli effetti poi si limitano ad un poco di ambienza riverberata, un paio di volte il sub dice la sua timidamente, in definitiva trovo simili operazioni piuttosto inutili ed il fatto di non essere un di più bensì l'unica opzione, aggrava la situazione. Preferisco una traccia non manipolata, soprattutto perché questo tipo di intervento genera un audio che trovo, come dire, un po' posticcio…