[BD] C'era una volta in America

Io credo sia un 'semplice' problema di diritti. La Warner ha preso un master americano (i titoli sono in inglese, vero?) e lo ha ridoppiato per non pagare i diritti alla famiglia Leone che li ha per l'edizione italiana. Siccome per me il film è italiano (è inutile continuare a parlare di lingua originale in un film di Leone) aspetterò che esca la vera versione del film e non accetto questo orribile remake. Chi ancora pensa che il problema del ridoppiaggio sia Ferruccio Amendola sì/no evidentemente non ha mai visto il film... Ciao Ciao
 
roller ha detto:
... per me il film è italiano (è inutile continuare a parlare di lingua originale in un film di Leone) ...
a parte che già all'epoca del doppio dvd la Warner alle rimostranze rispose che la traccia italiana era irrimediabilmente rovinata(al di là di una mancanza vera e propria di 4 minuti)...ora è anche possibile che mentissero per carità...però il tuo discorso proprio non lo ho capito....cosa c'entra che è un film di Leone ...se tutti recitano in inglese?(e all'epoca de niro come avrebbe potuto fare altrimenti?....:D )
 
roller ha detto:
Siccome per me il film è italiano (è inutile continuare a parlare di lingua originale in un film di Leone)
Cioé intendi che é stato recitato in italiano, altrimenti certo che ha senso parlare di lingua originale - gli attori sono tutti americani e di certo leone non ha diretto il doppiaggio di Amendola, ma la recitazione in lingua originale (inglese).
Ciao
Luigi
 
Il fatto dei problemi sui diritti del doppiaggio originale è palese: possiedo un mux con video del dvd e doppiaggio originale perfetto. (a scanso di equivoci ci tengo a precisare di possedere la vhs e il dvd warner edizione UK privo dell'orribile traccia italiana...) e quindi è impossibile che non abbiano materiali per fare il bluray, se in casa si può fare questo mux...

Per quanto riguarda il film questo è girato in inglese, ma non credo in presa diretta. Dovrei verificare. Il fatto che (è storia nota) la musica venisse suonata durante le riprese per dare un ritmo agli attori pare indicare che sia stato doppiato anche in inglese... Il doppiaggio era consuetudine nel modo di girare di Leone e di molto cinema italiano e solo oggi sembra un qualcosa di negativo e non uno dei modi per creare film al pari di un effetto speciale o della scelta di un obiettivo! Poi consideriamo che Leone NON sapeva l'inglese e quindi NON credo avesse in mente il film in inglese... Per tutto questo, PER ME, la versione più aderente anche a certa idea di cinema di Leone è la versione italiana del 1984. Ciao Ciao
 
Si come no..tutti gli attori (che in C'era una Volta in America sono tutti non italiani) allora si sono imparati l'italiano?
E poi non ti sei accorto che nella trilogia del dollaro nonostante la lingua uffciale sia l'italiano gli attori parlano in inglese?
Basta guardare il labiale.
 
Per "C'era una volta in America" tutti gli attori recitano in inglese anche se la sceneggiatura è stata scritta in italiano e poi tradotta appunto per la recitazione.
Per i film western di Leone c'erano attori di svariate nazionalità e ognuno recitava nella sua lingua (italiano, inglese spagnolo), quindi non esiste una traccia madre e per questo come riferimento di lingua originale viene considerata quella italiana.
Quindi non si può paragonare il caso dei western di Leone con il suo ultimo film, per cui è corretto dire che la traccia principale dei western è l'italiano, la traccia principale di Cera una volta in America è l'inglese
 
Ultima modifica:
Grazie per aver chiarito la questione con queste precise informazioni Pyoung. Che dire su Leone se non Genio?? Abbiamo già capito comunque che questa non sia dal punto di vista tecnico un uscita da riferimento, ma per il valore artistico (soprattutto per chi non ha il DVD) è imperdibile. Dubito di una riedizione, poi penso che probabilmente è il girato a non essere particolarmente adatto a mostrare i muscoli dell'alta definizione, quindi spero almeno in un buon trasferimento .
 
luctul ha detto:
rispose che la traccia italiana era irrimediabilmente rovinata)

Io penso sia una scusa bella e buona, vorreste dirmi che tutte le vhs stampate negli anni 80 sono irrimediabilmente rovinate?

Ma per favore, bastava fare un rippaggio da una vhs in buono stato e codificarlo in DD 2 canali.

Comunque, non avendo il dvd, penso che lo comprerò ma quando scenderà di prezzo 16 euro sono un pò troppini.
 
Daniel24 ha detto:
Guarda che Ritorno al Futuro non ha la traccia stereo originale, ma ha l'upmix
Guarda, fino a quà me ne ero anche accorto ;)
Il discorso non cambia: con l'audio in stereo la gente si sarebbe lamentata che la traccia non era multicanale, con l'up-mix ci si lamenta che non è un vero multicanale, col ridoppiaggio ci si avrebbe lamentato che era ridoppiato.
 
vincent89 ha detto:
Il discorso non cambia

Il discorso cambia, perchè avrebbero potuto impegnarsi un attimino e fare come il padrino che ha il vecchio e nuovo doppiaggio selezionabile e avrebbero fatto contenti tutti.
 
Per il Padrino Paramount ha rinunciato a realizzare un multi audio e ha localizzato le edizioni inserendo anche il doppiaggio storico.
Warner semplicemente non ha localizzato e ha realizzato un disco unico per più paesi.
 
vincent89 ha detto:
Il discorso non cambia: con l'audio in stereo la gente si sarebbe lamentata che la traccia non era multicanale...

Non capisco (la citazione è solo un esempio) perché si continui a considerare l'audio di Ritorno al futuro come semplice stereo.
Ho già ricordato nel topic relativo che l'audio della trilogia era in Dolby stereo, che - piaccia o no - è sempre un audio multicanale, anche se con codifica matriciale e, naturalmente, non performante come il multicanale discreto.

La cosa sembra non interessare, ma la realtà e questa ;)
(Scusate per il piccolo OT)

Vorrei evitare la solita diatriba "doppiaggio si, doppiaggio no", ma una cosa è certa: il doppiaggio italiano non può essere ricondotto solo alla presenza di Amendola e, secondo me, la traccia originale d'epoca poteva benissimo essere inserita, insieme al ridoppiaggio, alla lingua "originale" ed a tutte le altre lingue o dialetti di questo Mondo: bastava, semplicemente, volerlo (e così si accontantavano tutti):rolleyes:

E' un film troppo importante per lasciarlo sullo scaffale, ma la tentazione è davvero tanta...
 
Dario65 ha detto:
Non capisco (la citazione è solo un esempio) perché si continui a considerare l'audio di Ritorno al futuro come semplice stereo.
Il mio discorso era riferito solamente al fatto che comunque c'è sempre una schiera di gene che si lamenta. Poi che sia mono, stereo o dolby stereo poco importa. Il mio era un semplice esempio scritto frettolosamente ;)
 
Si, Vincent, l'avevo compreso il senso del tuo discorso ;)
Il tuo intervento è stato l'ultimo e ti ho quotato solo per comodità... ;)
 
vincent89 ha detto:
Arrivata la recensione da bluray.com
ultimamente blu-ray.com mi dà sempre meno affidamento...troppo generosa nei voti a fronte di cose che altri vedono(ultimo clamoroso esempio il bd profondo rosso).anche in questo caso differisce con la rece critica di dvd-beaver...spero però ardentemente che abbia ragione stavolta:D
 
Top