confermo.
è xo' molto consigliabile non iniziare a vederli in ITA per poi proseguire in JPN. abbiamo eccellenti doppiatori e rischiamo di abituarci alle loro personalità e tonalità e passando alla lingua originale, x quanto bella, rischieremmo di peggiorare l'ascolto.
ci sono cartoni che all'epoca vedevo x forza di cose in italiano e non riuscirei oggi a vederli in giapponese. un esempio la serie che ho appena finito, i cavalieri dello zodiaco. impossibile non seguirla in ITA, i doppiatori mi fanno venire le lacrime, davvero eccellenti e adistanza cmq di anni e anni li ricordo senza una minima sbavatura.
ho provato a seguirli in JPN ma non ce l'ho fatta.
fermo restando che seguire un anime in JPN vuol dire seguire l'anime al 100% nella sua forma originaria.
il doppiaggio "alla mediaset" (all'italiana per capirci)applica cut dappertutto snaturando il senso di qualsiasi frase.
ci sono anime che ho iniziato a seguire in italiano come naruto, eccellente e che sono riuscito(x forza di cose eh)a continuarlo in JPN, visto che le puntate in italia erano limitate.
in JPN è eccellente e non si perde una sola virgola.
quindi l'importante è che ci siano almeno i sub ita, almeno questo. già i sub in ENG non è facile interpretazione di molti.
ad ogni modo ragazzi, un anime in BD per quanto bello, non si discoterà mai molto da un ottimo dvd. quindi non mi pongo più di tanti problemi.