Social Buttons AV Magazine su Facebook AV Magazine su Twitter AV Magazine RSS AV Magazine Newsletter YouTube
Giradischi sotto i 500€: guida all'acquisto
Giradischi sotto i 500€: guida all'acquisto
Con questo articolo vengo in aiuto di chi sta cercando un nuovo giradischi che suoni bene, ma che costi il giusto, senza dover vendere un rene per pagarlo e nello specifico avendo a disposizione un budget di 500 euro.
TV Hisense 2025: ULED, OLED, QLED e LCD da 32 a 116 pollici
TV Hisense 2025: ULED, OLED, QLED e LCD da 32 a 116 pollici
Tutte le novità della gamma 2025: Mini LED, processori AI, Smart TV VIDAA e tagli extra-large fino a 116 pollici con Mini LED RGB
TV QLED veri o finti? Facciamo chiarezza
TV QLED veri o finti? Facciamo chiarezza
L’azienda coreana ha ottenuto la certificazione Real Quantum Dot Display da TÜV Rheinland per i suoi TV QLED, mentre la diatriba sui veri QLED approda nelle aule dei tribunali statunitensi.
Tutti gli articoli Tutte le news

Pagina 25 di 43 PrimaPrima ... 1521222324252627282935 ... UltimaUltima
Risultati da 361 a 375 di 640
  1. #361
    Data registrazione
    Jul 2007
    Località
    Bologna
    Messaggi
    12.309

    C'e' da dire che tutti abbiamo amato e conosciuto questa serie doppiata...tutti abbiamo comprato la vhs doppiata..poi i dvd e non ricordo crociate anti doppiaggio.
    poi c'è da dire
    1)c'è chi sa benissimo l'inglese e ovviamente preferisce vedere in lingua originale
    2)c'è chi non sa un tubo di inglese e DEVE vedere con doppiaggio
    3)c'è chi sa poco l'inglese e ha due alternative:doppiaggio o lingua originale con sub...sub che spesso sono parziali e non mancano di strafalcioni(no...perchè pare che solo in inglese si abbia la perfezione...così non è...ho letto parecchie lamentele su sub inglesi penosi)
    4)c'è chi crede di sapere l'inglese e poi si perde + di quanto perderebbe con il doppiaggio
    5)in UK non esiste cultura di doppiaggio non tanto per sensibilità culturale ma semplicemente perchè il 90% dell'home video è in lingua inglese...ecco perchè non è nata una scuola di doppiaggio
    Ergo la questione doppiaggio è multiforme e la pur ovvia constatazione che un film andrebbe fruito in lingua originale cozza contro le esigenze di cui sopra
    ora...se possibile torniamo in tema parlando del fuori sync sia sul doppiaggio che sulla lingua originale...
    Ultima modifica di luctul; 03-08-2014 alle 12:38
    Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820


    Certe perle in questa pagina...(cit.)

  2. #362
    Data registrazione
    Apr 2011
    Località
    Italia
    Messaggi
    2.210
    Citazione Originariamente scritto da robersonic Visualizza messaggio
    Questo per dire che il doppiaggio non è una mera traduzione dei dialoghi e delle voci, ma è una volgare intrusione nelle scelte artistiche dell'autore. In questo senso, il doppiaggio è una pratica disdicevole.
    Citazione Originariamente scritto da donniedarko Visualizza messaggio
    Si potrebbero scrivere enciclopedie su simili scempi ma sembra essere un argomento marginale anche per i cinefili più accaniti. Bah...
    Non generalizziamo, please

  3. #363
    Data registrazione
    Jul 2014
    Messaggi
    15
    Citazione Originariamente scritto da luctul Visualizza messaggio
    2)c'è chi non sa un tubo di inglese e DEVE vedere con doppiaggio
    3)c'è chi sa poco l'inglese e ha due alternative:doppiaggio o lingua originale con sub...sub che spesso sono parziali e non mancano di strafalcioni
    ....c'è anche chi è in grado di guardare un film russo o giapponese in lingua originale con i sub ita senza sapere nulla di russo o giapponese....

    non è che ci vuole chi sa che abilità eh.. al massimo si fatica un po' le prime volte, ma non ci vuole molto perché diventi una cosa naturale..

  4. #364
    Data registrazione
    Jul 2007
    Località
    Bologna
    Messaggi
    12.309
    Citazione Originariamente scritto da par Visualizza messaggio
    ....c'è anche chi è in grado di guardare un film russo o giapponese in lingua originale con i sub ita senza sapere nulla di russo o giapponese....
    cosa che io faccio abitualmente per i film sopratutto giapponesi
    non è che ci vuole chi sa che abilità eh.. al massimo si fatica un po' le prime volte, ma non ci vuole molto perché diventi una cosa naturale..
    già ...e con gli strafalcioni dei sub italiani come la mettiamo?...ci si lamenta degli strafalcioni del doppiaggio...e si crede che con i sub la cosa sia risolta?per me in certi casi è pure peggio...
    comunque ribadisco...torniamo in tema...PLEASE
    Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820


    Certe perle in questa pagina...(cit.)

  5. #365
    Data registrazione
    Mar 2009
    Località
    Cosenza
    Messaggi
    1.699
    Possibile che tra tanti appassionati soltanto io, nonostante attesa e curiosità, abbia visto le deleted scenes del film?
    "...il nemico ha soltanto immagini ed illusioni, dietro cui nasconde i suoi veri motivi: distruggi l'immagine e spezzerai il nemico..."
    TV LCD LG 32 LB 650V Smart TV FullHD LED 3D // LETTORI BluRay Sony BDP S6200 3D e Sony BDP S3700 Multi Regione // LETTORE Dvd Combo Dvd-Vhs Sony SLV D950 // DECODER SKY Q Fibra Humax

  6. #366
    Data registrazione
    Jan 2011
    Località
    Roma
    Messaggi
    174
    Citazione Originariamente scritto da gu61 Visualizza messaggio
    Possibile che tra tanti appassionati soltanto io, nonostante attesa e curiosità, abbia visto le deleted scenes del film?
    Viste anche io, personalmente avrei inserito nel film (già di per conto suo lungo) la scena della signora del ceppo, sempre inquietante la extended tra gli spiriti e divertente quella di Diane e Cooper, quella con David Bowie mi mette invece ancora più confusione....

  7. #367
    Data registrazione
    Jul 2007
    Località
    Bologna
    Messaggi
    12.309
    Citazione Originariamente scritto da gu61 Visualizza messaggio
    Possibile che tra tanti appassionati soltanto io, nonostante attesa e curiosità...
    personalmente le vedrò quando visionerò il film...sto rivedendo la serie e non vedo il motivo per rovinarmi(filologicamente) la visione guardando adesso le scene eliminate
    Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820


    Certe perle in questa pagina...(cit.)

  8. #368
    Data registrazione
    Mar 2009
    Località
    Cosenza
    Messaggi
    1.699
    Dopo tante visioni e revisioni, fatte salve le eccezioni che confermano le regole, credo l'attesa delle deleted non possa essere prolungata ulteriormente perché sarebbe un delitto: a parte quanto ho postato circa l'impossibilità di inserirle nel film in seamless banching, come logica avrebbe voluto, va detto che il trattamento audio visivo è qui eccellente.
    Ultima modifica di gu61; 03-08-2014 alle 18:08
    "...il nemico ha soltanto immagini ed illusioni, dietro cui nasconde i suoi veri motivi: distruggi l'immagine e spezzerai il nemico..."
    TV LCD LG 32 LB 650V Smart TV FullHD LED 3D // LETTORI BluRay Sony BDP S6200 3D e Sony BDP S3700 Multi Regione // LETTORE Dvd Combo Dvd-Vhs Sony SLV D950 // DECODER SKY Q Fibra Humax

  9. #369
    Data registrazione
    Jul 2007
    Località
    Bologna
    Messaggi
    12.309
    Citazione Originariamente scritto da gu61 Visualizza messaggio
    ...a parte quanto ho postato circa l'impossibilità di inserirle nel film in seamless banching, come logica avrebbe voluto...
    quale logica visto che proprio Lynch non le ha volute nel film?
    Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820


    Certe perle in questa pagina...(cit.)

  10. #370
    Data registrazione
    Mar 2009
    Località
    Cosenza
    Messaggi
    1.699
    Lynch, a suo tempo com'è noto, è stato costretto a sopprimere quelle scene per esigenze di tempi anteposti dalla produzione: più in avanti, ne sono convinto, uscirà un'altra edizione del film in HD con le scene inseribili o con una versione alternativa estesa del film medesimo...
    ...per adesso c'è solo da gustarsi le scene così come sono, senza alternative.
    "...il nemico ha soltanto immagini ed illusioni, dietro cui nasconde i suoi veri motivi: distruggi l'immagine e spezzerai il nemico..."
    TV LCD LG 32 LB 650V Smart TV FullHD LED 3D // LETTORI BluRay Sony BDP S6200 3D e Sony BDP S3700 Multi Regione // LETTORE Dvd Combo Dvd-Vhs Sony SLV D950 // DECODER SKY Q Fibra Humax

  11. #371
    Data registrazione
    Jun 2005
    Messaggi
    960
    Citazione Originariamente scritto da luctul Visualizza messaggio
    già ...e con gli strafalcioni dei sub italiani come la mettiamo?...ci si lamenta degli strafalcioni del doppiaggio...e si crede che con i sub la cosa sia risolta?per me in certi casi è pure peggio...
    Lucio, da quando convivo con la mia ragazza (circa un anno) guardo i film con i sub italiani - prima li guardavo senza sub o coi sub inglesi - e ti assicuro che gli errori si contano sulle dita di una mano. Poi se per voi gli errori stanno nella differenza dei sottotitoli italiani rispetto al doppiaggio italiano, non si tratta di errore ma di differenza col doppiaggio dovuta alla traduzione letterale dall'originale.
    Ah, e nessun sottotitolo è peggio del doppiaggio: almeno con la lingua originale hai una minima idea della performance vocale dell'attore.
    P.S. se riesci a seguire il giapponese, che di solito è molto più veloce rispetto alle lingue occidentali, non vedo come tu non possa seguire tutti gli altri idiomi e in particolar modo l'inglese
    VPR: Benq w1070; Sintoamplificatore: Denon 1513; Diffusori: Wharfedale Vardus; Sorgenti: Sony S 790; Medion 82601 Region A.

  12. #372
    Data registrazione
    Jul 2007
    Località
    Bologna
    Messaggi
    12.309
    Il giapponese lo seguo in lingua originale perchè ha un tono ...un fonema unico al mondo e doppiato è ovviamente un disastro...nulla di paragonabile ad altre lingue...
    non si tratta di errore
    io ricordo perfettamente anni fa di polemiche su siti americani proprio per l'approssimazione dei sub...vabbeh...comunque ripeto non siamo in tema
    Citazione Originariamente scritto da gu61 Visualizza messaggio
    Lynch, a suo tempo com'è noto, è stato costretto a sopprimere quelle scene per esigenze di tempi anteposti dalla produzione: più in avanti, ne sono convinto, uscirà un'altra edizione del film in HD con le scene inseribili o con una versione alternativa estesa del film medesimo...
    ......
    non è per niente così...a Lynch fu chiesto di inserire le scene eliminate nel film ,ma non ne volle sapere...pensava di usare le scene suddette per un ulteriore prequel(un film nuovo a sè stante) ,ma non se ne fece nulla...a domanda in proposito ha risposto che non succederà + e che il progetto Twin Peaks poteva considerarsi ormai morto....Il cofanetto e relativi contenuti è stato curato dallo stesso Lynch il quale coerentemente ha ovviamente deciso (e mai gli è passato dalla testa di fare il contrario)di mettere le scene eliminate a parte...questo è quanto.Vi ricordo che peraltro stiamo parlando di Lynch...non di Lucas o Jackson
    Ultima modifica di luctul; 04-08-2014 alle 08:26
    Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820


    Certe perle in questa pagina...(cit.)

  13. #373
    Data registrazione
    Mar 2009
    Località
    Cosenza
    Messaggi
    1.699
    Quanto ho riferito sulle scene eliminate discende, integralmente, da un'intervista al regista: poi, per pure business, tutto può mutare.
    "...il nemico ha soltanto immagini ed illusioni, dietro cui nasconde i suoi veri motivi: distruggi l'immagine e spezzerai il nemico..."
    TV LCD LG 32 LB 650V Smart TV FullHD LED 3D // LETTORI BluRay Sony BDP S6200 3D e Sony BDP S3700 Multi Regione // LETTORE Dvd Combo Dvd-Vhs Sony SLV D950 // DECODER SKY Q Fibra Humax

  14. #374
    Data registrazione
    Jul 2007
    Località
    Bologna
    Messaggi
    12.309
    dalle parole di Lynch...
    "...Avevo un limite di minutaggio. Abbiamo girato molte scene che - per un film normale - erano un po’ troppo marginali per far sì che la storia procedesse nel modo appropriato.Fanno parte della pellicola, è solo che non sono necessari per la storia principale."
    Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820


    Certe perle in questa pagina...(cit.)

  15. #375
    Data registrazione
    Nov 2008
    Messaggi
    6.786

    Credo abbiate ragione entrambi, probabilmente se Lynch non avesse avuto il "limite di minutaggio" le avrebbe incluse, avendolo ha pensato bene di tagliare quelle scene che lui reputava marginali


Pagina 25 di 43 PrimaPrima ... 1521222324252627282935 ... UltimaUltima

Permessi di scrittura

  • Tu NON puoi inviare nuove discussioni
  • Tu NON puoi inviare risposte
  • Tu NON puoi inviare allegati
  • Tu NON puoi modificare i tuoi messaggi
  •