|
|
Risultati da 346 a 360 di 640
Discussione: Twin Peaks: "ci rivedremo tra 25 anni!" (in br!!!)
-
02-08-2014, 17:46 #346
Non ho capito una cosa, nella lingua originale è presente questo "difetto"?
VPR: Epson TW9400 - 2.5m | 0.8 TV OLED: LG C2 77" Audio 5.2.4: Denon X3700H Front & Surround: Klipsch R-50M Center: Klipsch R-50C Atmos Soffitto: Proson 41 Subs: 2x SVS PB1000 Pro + SoundPath Sorgenti: Sony X800/Panasonic UB450 - Apple TV 4K - PS5 Cuffie: Sennheiser HD650 - Schiit Heresy Audio Sempre in Lingua Originale
-
02-08-2014, 18:00 #347
Senior Member
- Data registrazione
- Sep 2011
- Messaggi
- 122
No solo nella lingua italiana
-
02-08-2014, 18:02 #348
Perfetto, grazie
VPR: Epson TW9400 - 2.5m | 0.8 TV OLED: LG C2 77" Audio 5.2.4: Denon X3700H Front & Surround: Klipsch R-50M Center: Klipsch R-50C Atmos Soffitto: Proson 41 Subs: 2x SVS PB1000 Pro + SoundPath Sorgenti: Sony X800/Panasonic UB450 - Apple TV 4K - PS5 Cuffie: Sennheiser HD650 - Schiit Heresy Audio Sempre in Lingua Originale
-
02-08-2014, 18:39 #349
Preso un po' dal panico ho messo il primo disco e visto i primi 5 minuti sia in originale che in italiano. Non ho notato neanche un accenno di fuori sincrono. Ho visto e rivisto la scena in cui l'uomo dice si andare a pesca battendo il pugno sul tavolo, e sia il parlato, che il rumore del pugno sono perfettamente in sincrono, almeno con l'impianto che vedete in firma.
Panasonic TX-P55VT60T - Oppo BDP 103D - Panasonic DMP-BDT320 - Yamaha RX-V475 - Indiana Line Arbour 5.02 - MySky HD
-
02-08-2014, 19:00 #350
Ultima modifica di luctul; 02-08-2014 alle 19:01
Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820
Certe perle in questa pagina...(cit.)
-
02-08-2014, 19:30 #351
Ah....
Vabbè in ogni caso risolvo agendo di qualche millisecondo dalle impostazioni di sincronizzazione del lettore.VPR: Epson TW9400 - 2.5m | 0.8 TV OLED: LG C2 77" Audio 5.2.4: Denon X3700H Front & Surround: Klipsch R-50M Center: Klipsch R-50C Atmos Soffitto: Proson 41 Subs: 2x SVS PB1000 Pro + SoundPath Sorgenti: Sony X800/Panasonic UB450 - Apple TV 4K - PS5 Cuffie: Sennheiser HD650 - Schiit Heresy Audio Sempre in Lingua Originale
-
02-08-2014, 21:03 #352"...il nemico ha soltanto immagini ed illusioni, dietro cui nasconde i suoi veri motivi: distruggi l'immagine e spezzerai il nemico..."
TV LCD LG 32 LB 650V Smart TV FullHD LED 3D // LETTORI BluRay Sony BDP S6200 3D e Sony BDP S3700 Multi Regione // LETTORE Dvd Combo Dvd-Vhs Sony SLV D950 // DECODER SKY Q Fibra Humax
-
03-08-2014, 09:08 #353
allora è evidente che se c'è il problema la catena video ci mette qualcosa di suo...perchè negli episodi del disco 2 e 3(sono arrivato qui fino ad adesso) francamente non ho notato nulla di rilevante,e non è una cosa che non si può non notare (standoci attento ovviamente)...se è fuori sync lo si vede
Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820
Certe perle in questa pagina...(cit.)
-
03-08-2014, 09:35 #354
Tre lettori differenti, ma il problema è il medesimo: non spoilerizzo per ragioni di tempo ma, credimi, il problema esiste eccome lieve ma persistente nella serie.
Pensiamo,quindi, ad una petizione che on passato andò benissimo."...il nemico ha soltanto immagini ed illusioni, dietro cui nasconde i suoi veri motivi: distruggi l'immagine e spezzerai il nemico..."
TV LCD LG 32 LB 650V Smart TV FullHD LED 3D // LETTORI BluRay Sony BDP S6200 3D e Sony BDP S3700 Multi Regione // LETTORE Dvd Combo Dvd-Vhs Sony SLV D950 // DECODER SKY Q Fibra Humax
-
03-08-2014, 09:47 #355
non vedo grandi spazi per petizioni per un problema che alcuni rilevano...altri pochissimi...altri ancora per niente...piuttosto sarebbe utile dire il minutaggio di un particolare fuori sincrono così da poter confrontare le varie impressioni
Panasonic VT60 55" /Panasonic VT30 50" /Panasonic PA50 SD/Lettori : Oppo 103 Darbee multiregion/Sony S790/soundbar Panasonic SC-BFT800/Panasonic bd60/decoder sky hd 820
Certe perle in questa pagina...(cit.)
-
03-08-2014, 10:08 #356
Rivisto ieri il film, ho due domande esiste un altro doppiaggio del film, per l'esattezza ricordo che le parti di Bowie quando racconta degli riunioni era in italiano, qui rimane in inglese (sono solo le scene col nano e Bob), l'altra è più una considerazione, vedendo la scena di Laura e Dana che ballano alla discoteca ( Pink room ) si attivano i sottotitoli (penso dunque ad un errore), ma poi rivedo lo stesso pezzo in originale e cambia tutto, le loro voci non si sentono per il volume alto della discoteca, quindi per comprendere il parlato ci sono i sub, mentre la versione italiana sceglie un adattamento diverso facendo sentire le voci alte, non ci avevo mai fatto caso....
-
03-08-2014, 10:11 #357
Senior Member
- Data registrazione
- Jun 2005
- Messaggi
- 960
-
03-08-2014, 10:12 #358
Advanced Member
- Data registrazione
- Dec 2010
- Messaggi
- 1.002
Spero solo di capire alla fine della mia prima visione in italiano la fine della storia......
Il mio Hi-FI-HT Diffusori: B&W 683 centrale B&W HTM61 rear B&W 685 subwoofer B&W AS610 amplificatore stereo e ampli A/V Denon PMA 1510 Yamaha Aventage 2020 lettore CD Denon DCD 1510 Giradischi JVC-JL A40 testina Grado Black, supporto elettroniche Solidsteel 5.3 supporti diffusori Solidsteel ZR-7 cavi di potenza Audioquest X2 cavi di segnale: Van Den Hul The NameTV:Panasonic TX-P55VT60 Lettore Blu-Ray: Oppo BDP-103
My Blu-Ray & DVD collection http://oc.mymovies.dk/facebook-16052...wned/title:asc
-
03-08-2014, 10:25 #359
Advanced Member
- Data registrazione
- Jan 2010
- Messaggi
- 1.114
la scena della discoteca non ha nessun problema, nella versione originale. Lynch voleva comunicare un senso di straniamento e perdizione e abbassò volutamente il volume dei dialoghi, sovrastati dalla musica. Nella versione italiana la scena è stata normalizzata e depotenziata della sua forza drammatica (ovvio). Il volume della musica è stato abbassato, quello dei dialoghi aumentato, e i sottotitoli sono stati eliminati perché non più necessari. Questo per dire che il doppiaggio non è una mera traduzione dei dialoghi e delle voci, ma è una volgare intrusione nelle scelte artistiche dell'autore. In questo senso, il doppiaggio è una pratica disdicevole.
Ultima modifica di robersonic; 03-08-2014 alle 10:27
-
03-08-2014, 10:39 #360
Senior Member
- Data registrazione
- Jun 2005
- Messaggi
- 960