[BD] C'era una volta in America

Grazie Bob per info sul doppiaggio ho prenotato il film ora che sono sicuro delle voci. Ho saltato la versione italiana ma questo lo prendo. Voglio vederlo in blu ray prima di morire.. Una cosa, sai se c'e' stata anche una correzione della colorimetria? Da quello che so ad esempio nella versione 2013 il sangue era quasi marrone. E adesso? Mi sbaglio?
 
Xbobdeniro grazie

Grazie Bob per info sul doppiaggio ho prenotato il film ora che sono sicuro delle voci. Ho saltato la versione italiana ma questo lo prendo. Voglio vederlo in blu ray prima di morire.. Una cosa, sai se c'e' stata anche una correzione della colorimetria? Da quello che so ad esempio nella versione 2013 il sangue era quasi marrone. E adesso? Mi sbaglio?
 
Beh ragazzi se uno che ha scelto come nome utente "bobdeniro" mi dice che c'è il doppiaggio di Amendola, io sono moralmente obbligato a credergli :D

Comunque ci tengo a ricordare a tutti gli anglofili che Sergio Leone pensava i suoi film in italiano tanto é vero che sceglieva lui i doppiatori. Per questo la lingua "originale" di questo film non é l'inglese.

Poi francamente, conoscere e riconoscere la voce di Ferruccio Amendola é un dovere di qualunque appassionato di cinema che viva in Italia... Sarebbe riuscito a rendere epico anche l'oroscopo....:D
 
Ultima modifica:
Comunque ci tengo a ricordare a tutti gli anglofili che Sergio Leone pensava i suoi film in italiano tanto é vero che sceglieva lui i doppiatori. Per questo la lingua "originale"..........
oh...meno male...sapevo di questa cosa ma esitavo a ricordarla...meno male che ci hai pensato tu:ave::ave:
Non solo ,mi pare di ricordare che Bob de Niro vide il film doppiato e si complimentò personalmente con Amendola
Poi francamente, conoscere e riconoscere la voce di Ferruccio Amendola é un dovere di qualunque appassionato di cinema che viva in Italia...
straquoto
 
E poi non e' solo il grande doppiaggio di amendola tutti i primi doppiatori scelti sono straordinari da Giuffre a rita savignone a leo gullota. Il ridoppiaggio dei ragazzi del ghetto ad esempio e' per me inascoltabile
 
Grazie Bob per info sul doppiaggio ho prenotato il film ora che sono sicuro delle voci. Ho saltato la versione italiana ma questo lo prendo. Voglio vederlo in blu ray prima di morire.. Una cosa, sai se c'e' stata anche una correzione della colorimetria? Da quello che so ad esempio nella versione 2013 il sangue era quasi marrone. E adesso? Mi sbagli..........[CUT]
sorry, ti risponderei volentieri, ma non posseggo il bluray esclusivamente italiota della extended per fare confronti.
 
Comunque ci tengo a ricordare a tutti gli anglofili che Sergio Leone pensava i suoi film in italiano tanto é vero che sceglieva lui i doppiatori.

Questo è verissimo ma mentre i western in inglese non riesco ad ascoltarli, con C'era Una Volta In America mi succede il contrario. Poi, sebbene Ferruccio Amendola sia probabilmente il miglior doppiatore di sempre, a me infastidisce non poco che una mezza dozzina di attori parlino con la stessa voce.

P.S. non vorrei sempre dire le stesse cose ma un appassionato di cinema, che viva in Italia o in Micronesia, non guarda roba doppiata.
 
P.S. non vorrei sempre dire le stesse cose ma u..........[CUT]
se è vero che mi ha fatto piacere dare la notizia del doppiaggio originale, è anche vero che la penso esattamente come te.
...per tutti i film della storia del cinema, meno uno: questo :)
esclusivamente per questioni affettive: nel 1984 quando lo vidi al cinema (ebbene sì, sono così vecchio) ne rimasi folgorato tanto da vederlo due volte di fila. ovviamente c'era la voce di amendola.
anche se da allora ho rivisto questo film N volte con le voci originali, e quindi per me adesso la voce di de niro è... la voce di de niro, ritornare una volta ogni tanto al doppiaggio di amendola mi riporta a quella per me magica giornata di 30 (sigh!!!) anni fa :)
 
Strano, nel mio piccolo, ho sempre pensato di essere un appassionato di Cinema. A quanto pare non lo sono e non lo sono mai stato… :cry:
Lucio, rassegnati pure tu! :D
 
basta con le solite dispute sterili doppiaggio/voci originali
è solo il milionesimo topic in cui si parla sempre della stessa cosa non arrivando mai a nulla ;)
 
Strano, nel mio piccolo, ho sempre pensato di essere un appassionato di Cinema.

Sì, ok, però se mi si dice che riconoscere la voce di un doppiatore è un DOVERE di qualunque appassionato di cinema italiano, se permetti, un po' mi girano proprio perché PER ME non ha il minimo senso non avere idea di come recitino gli attori in realtà. Sì, realtà, perché il doppiaggio toglie priva il fruitore di film doppiati di una grossissima fetta di recitazione, elemento che DOVREBBE far parte di un'opera cinematografica. Possiamo stare ore a parlare di regia e di fotografia, di montaggio e quant'altro ma il doppiaggio ti priva della magia della recitazione, della modulazione vocale e di tutto il lavoro che c'è dietro, oltre al fatto che, spesso, ci troviamo a che fare con adattamenti demenziali delle sceneggiature.
Sempre a mio avviso, il doppiaggio va bene per il fruitore del sabato sera, che va al cinema perché non sa che fare ma, evidentemente, mi sbaglio e sono io a perdermi la magia e le meraviglie di tutto il lavoro che c'è dietro.
 
E' un discorso troppo estremo il tuo. Non credo che nella tua infanzia guardassi i film in inglese eppure la magia di certi film l'hai colta lo stesso perché è insita nel film stesso che sia poi parlato in inglese o in russo.

Non è che qui dentro chi guarda i film doppiati "è un fruitore del sabato sera", è un discorso un po' snob, se permetti....
 
E' ovvio che da piccolo non guardavo i film in inglese com'è ovvio che la magia di un bel film rimane anche se guardi il film in italiano (in russo no perché il doppiaggio russo è una cosa becerissima: è in pratica una spiegazione in russo di ciò che succede nel film che ha comunque i dialoghi in lingua originale :lol:). Però, crescendo e crescendo il mio amore per la Settima Arte, per me è stata una cosa normale e fisiologica passare alla lingua originale - non solo l'inglese ma la lingua in cui il film viene recitato - che non c'entra nulla con l'essere snob.
 
La cosa buffa è che tutto (come spesso accade)nasce da un equivoco.Nessuno,credo,ha mai affermato che un film è meglio doppiato piuttosto che in lingua originale(anche io sono fermamente convinto che è meglio in lingua originale).Chi guarda doppiato è perchè non è anglofono(e non conosce anche l'americano che differisce spesso su certi vocaboli dall'inglese UK)o perchè non sopporta + di tanto i sottotitoli che ,la si metta come si vuole,distraggono non poco dall'immagine.Detto questo è ancora più ovvio che per le ragioni che ho spiegato sopra chi guarda un film doppiato non è minimamente meno appassionato di cinema di altri.
Sulla cultura (o incultura )del doppiaggio poi si fa un po' di confusione.America e UK sicuramente prediligono i film in lingua originale e non doppiata ...ma altri paesi importanti a livello di cultura cinematografica(come Germania e Francia ad esempio)doppiano eccome....In altri paesi poi non doppiano i film anche perchè non hanno una scuola di doppiaggio e perchè doppiare(e bene)costa
 
Ultima modifica:
Giusto per ritornare in tema :D e "To Whom it may concern" (A chiunque possa interessare)

ho trovato a questo link
http://www.dvdtalk.com/reviews/64880/once-upon-a-time-in-america-directors-cut/
una recensione che mi sembra non sia stata ancora postata.

Ora non so quanto autorevole sia questo sito ma il giudizio sulla qualità video non mi sembra malvagio

Video:

The majority of Once Upon a Time in America's running time consists of the previously available theatrical cut footage, which was meticulously restored in 4K for this release. Instead of creating a more colorful visual palette, the restoration pulls down some of the colors and showcases a presentation that focuses more on the grays, which is closer to Leone's intention. The 1080p Blu-Ray transfer is a visual feast that perfectly captures the film's exquisite cinematography by Leone regular Tonino Delli Colli. The entire film is squeezed into a single Blu-Ray Disc and sports an average bit rate of 15 mbps. However, any possible loss in detail and resolution due to the low bit rate is not noticeable.

Alfredo
 
Ultima modifica:
Però dice anche che "possibili perdite di dettaglio e di risoluzione dovute al basso bit rate non sono avvertibili".

Speriamo abbia ragione e comunque nessun accenno a problemi di compressione.

Alfredo
 
Top