Salve a tutti (di nuovo).
Sulle questioni tecniche non ne capisco davvero un'acca, come qualcuno ricorderà, indi lascio parlare chi ne è in grado. ^^;
Volevo dare solo un paio di dati di fatto/certi. Sì, i master usati per l'home video e il cinema sono di sicuro diversi. Dico 'di sicuro' perché il master usato per l'HV mostra il film com'era in originale: SENZA logo 'Studio Ghibli' in testa (nota: lo Studio Ghibli era ancora di là da essere fondato, quando si fece Nausicaä), ma con la schermata del premio del WWF e i crediti di produzione a Topcraft. Al contrario, il master cinema non mostrava nulla di tutto ciò, ma il logo 'classico' Ghibli con Totoro.
Inoltre, il master cinema era molto più scuro, cupo come tinte, e 'blurred'. Entrambi i master sono stati inviati da Studio Ghibli, si capisce. In due formati diversi, com'è d'uopo: HDCAM per l'home-video, e DCP per il cinema digitale. Io *credo* -alla luce dei fatti- che il master HDCAM sia quello dell'originale release giapponese in HD (BluRay), mentre il DCP sia stato approntato in giappone a partire dal master della "Hayao Miyazaki Collection" - ma queste cose non le posso verificare per certo - non ho i BD giapponesi con me. Se scaricate dei rip dai due BD giapponesi dalla rete potrete però facilmente verificare i loghi di testa. ^^
Ora, davvero, io credo che sia stato un gran bene che il nostro home-video usi il master "originale". PErché, oltre ai loghi, è semplicemente più vero verso l'originale nei cromi. I capelli di Nausicaä sono sempre stati di quel marrone quasi rossiccio, i colori del film sono sempre stati un po' acidi/psichedelici. Il master cupo e sfocato usato per il cinema, *IMHO*, è fin troppo 'modernizzato'. Ma non ha senso far sembrare posticciamente più moderna una cosa antica. E' come mettere un audio mono in 5.1, no? Per me serve solo a snaturare la verità di un originale.
Detto ciò, volevo anche dire che questo BD ha l'extra più bello di sempre: il commento di Anno Hideaki e Katayama (l'aiuto regista). E posso dirvi che è anche un extra costosissimo: perché dura quanto un film, e a tradurlo e adattarlo ci si mette anche di più (beh, è tutto parlato costantemente, non ci sono scene di silenzio...).
E' un extra di vero contenuto, e ancora non ci credo che sia stato prodotto in italiano. E' stata una cosa lunga, difficile e costosa.
Ora, non so se qualcuno preferisca una tipica featurette insipida da 10mins perché è con le immagini, ma questo è un contenuto REALE. Credo che chi ama e vuole capire il film e i suoi autori la penserà allo stesso modo.
Eh, ancora: i trailer sono importanti perché usano la 'image song' che non venne usata nel film: si intitola "Kaze no Tani no Nausicaä" (eh beh) ed era cantata da Yasuda Narumi - che in Giappone ai tempi veniva chiamata 'Miss Nausicaä", dico davvero. Siccome dei sottotitoli mi sono occupato in prima persona, mi sono permesso di sottotitolare anche il testo della canzone, così si potrà meglio apprezzare quella schietta semplicita tipicamente mid-ottantina (o da 'fine SHouwa', per chi è più nipponista).
Detto il che, torno nella mia tana perché -ripeto- sulle questioni tecniche non posso spendere una parola che sia una.
(PS: capisco il collezionista che 'non butta niente' - è anche il mio imprinting. Nel mio caso, ho piegato l'adesivo del retro, piegato sé stesso e a metà precisa- In questo modo non resta scoperta parte adesiva alcuna, e si può conservare il tutto dentro la scatola. ^^; )