Social Buttons AV Magazine su Facebook AV Magazine su Twitter AV Magazine RSS AV Magazine Newsletter YouTube
EISA Awards 2025-2026
EISA Awards 2025-2026
L'Expert Imaging & Sound Association, rivela i vincitori degli Award per la stagione 2025 - 2026, suddivisi in sei differenti categorie di prodotto (Photo, HiFi, Home Theatre Audio, Home Theatre Video & Display, Mobile, In-Car) e assegnati dagli esperti di 56 riviste specializzate in rappresentanza di 27 paesi da tutto il mondo.
ENGWE Engine Pro 2.0 e-bike: la recensione
ENGWE Engine Pro 2.0 e-bike: la recensione
La Engwe Engine Pro 2.0 è una fat bike robusta e dal design accattivante, apprezzata per stabilità e capacità off-road con alcuni limiti soprattutto nella parte software di gestione del sensore di coppia e un peso non indifferente. Nonostante un prezzo di listino importante resta una proposta competitiva nel suo segmento soprattutto sfruttando le numerose promozioni offerte dalla casa madre
Test: Sonus Faber Lumina II
Test: Sonus Faber Lumina II
Probabilmente un marchio conosciuto da tutto il mondo audiofilo, che si è imposto all’attenzione mondiale per l’eleganza delle sue realizzazioni e per la timbrica sempre raffinata. Quest’oggi passiamo sotto i ferri uno dei due diffusori da stand della serie Lumina, caratterizzata da prestazioni elevate e da un prezzo di vendita al pubblico estremamente appetibile.
Tutti gli articoli Tutte le news

Risultati da 1 a 15 di 15
  1. #1

    Link alla notizia: http://www.avmagazine.it/news/6398.html

    Anteprima AV Magazine con la possibilità di assistere via web al film diretto da Rick Jacobson. In più l'esclusiva possibilità di recensire la pellicola

    Click sul link per visualizzare la notizia.

  2. #2
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107
    non capisco, si tratta di un seguito o di un remaster? io questo film l'ho visto qualcosa come due anni fa...

  3. #3
    Data registrazione
    Aug 2002
    Località
    Cittadino del mondo
    Messaggi
    15.668
    lo schiaffo della putt()ana ? tradotto ne "le superdotate" ??

    NON Scherziamo, Domenica 17 Luglio ad UDINE c'è l'unico concerto italiano di Bon Jovi ..... please .....
    "... se sei generale di un esercito di scimmie puoi solo ambire a raddrizzare le banane col cul@ ... niente di più" (auto cit.)

  4. #4
    Data registrazione
    Nov 2007
    Località
    Vittorio Veneto (TV)
    Messaggi
    24.089
    Citazione Originariamente scritto da housello
    non capisco, si tratta di un seguito o di un remaster?
    Qua le date di uscita del film nelle sale:

    http://www.imdb.com/title/tt1212974/releaseinfo

    Quindi, è probabile che tu abbia visto proprio questo film, ma non in italiano direi...
    Non esistono grandi ostacoli, esistono solo piccole motivazioni...

    L'Home Theater richiede forti pressioni sonore, generosa estensione in gamma bassa e dinamica strepitosa, tutte cose che un minisistemino da settenani non potrà mai dare. (TNT-Audio)

  5. #5
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107
    effettivamente ce l'ho in inglese... però caspita, esce adesso nei cinema un film del 2009?!? pensavo che machete e zombieland fossero in ritardo supremo, ma qui abbiamo superato i record!

  6. #6
    Data registrazione
    Jun 2006
    Messaggi
    331

    ma con tutti i filmoni ancora inediti nel nostro paese...

    ma con tutti i filmoni ancora inediti nel nostro paese, proprio questa mega vaccata doveva essere distribuita in Italia?....

  7. #7
    Data registrazione
    Aug 2009
    Messaggi
    45
    "Bitch Slap" dovrebbe voler dire manrovescio, oppure come verbo battere qualcuno umiliandolo sonoramente.
    "Le superdotate" ?....mah...

  8. #8
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107
    già, allo stesso modo "expendables" vorrebbe dire "i sacrificabili" (quando uscirà il seguito, mercenaries come lo tradurranno?); "eternal sunshine of the spotless mind" vorrebbe dire "il sole eterno della mente pura"; "the hangover" "la sbornia, lo sballo" ecc....

    mi son sempre chiesto se quelli che traducono i titoli prendano anche dei soldi.... vorrei vedere se qualcuno traducesse "la divina commedia" con "trip on the outworld" oppure "from abyss to heaven"
    Ultima modifica di Dave76; 01-07-2011 alle 07:41

  9. #9
    Data registrazione
    Aug 2009
    Messaggi
    45
    @ Housello :
    Condivido pienamente, è veramente un'agonia questo fatto delle traduzioni dei titoli (e non solo purtroppo). Certo che nei dialoghi dei film occorre rimanere dentro a certe restrizioni come il sincronismo e in generale l'adattamento...ma nei titoli caspita! Piuttosto che lo lascino originale invece di ridicolizzarlo nei modi da te citati! Tra l'altro secondo me proviene da una sorta di pensiero generalizzato delle major "facciamolo digerire a 'sti coattoni italiani, che se non vedono le solite paroline non sono contenti"...
    PS: "Trip on the outworld" è fantastico...

  10. #10
    Data registrazione
    Jan 2007
    Messaggi
    167
    Un chiaro omaggio a Russ Meyer, silicone a parte...
    Concordo sulle critiche alla traduzione del titolo, è agghiacciante.

  11. #11
    Data registrazione
    Mar 2008
    Località
    Torino
    Messaggi
    555
    Mi e' spiaciuto che non abbiano tradotto "Kickass" in "I calciaculi",rivelando cosi' sempre di piu' l'indeguatezza di certe traduzioni.

  12. #12
    Data registrazione
    Jul 2008
    Messaggi
    138
    Andrò, controcorrente, ma visto il trailer, direi che il titolo italiano è perfetto, rende meglio dell'originale quello che si va a vedere

    P.S.: oltretutto, sempre guardando il trailer, mi sembra di capire che in Italia rimane anche il titolo originale, per cui "le superdotate" è una sorta di secondo titolo ...

  13. #13
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107
    avendo visto proprio il film ti assicuro che Bich Slap è più che corretto... anche secondo me la soluzione migliore è questa: titolo originale più sottotitolo doppiato

  14. #14
    Data registrazione
    Mar 2006
    Messaggi
    1.310
    il film non mi sembra granchè, ma complimenti per l'iniziativa!
    riguardo al sottotitolo, un giorno qualcuno mi spiegherà perchè mai devono tradurli questi titoli!

  15. #15
    Data registrazione
    Feb 2010
    Messaggi
    107

    la qualità del film dipende da come viene interpretato: se si cerca un omaggio al trash, grandi gnocche, lesbicate gratuite, armi enormi, cattivi sterotipati, esplosioni e personaggi improbabili è un gran filmone, se si cerca altro è meno che mediocre


Permessi di scrittura

  • Tu NON puoi inviare nuove discussioni
  • Tu NON puoi inviare risposte
  • Tu NON puoi inviare allegati
  • Tu NON puoi modificare i tuoi messaggi
  •