Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

CineMan 16 Febbraio 2010, alle 12:44 Media, HD e 4K

Medusa conferma l'uscita di Lord Of The Rings in Blu-ray il prossimo 6 Aprile e rilascia le specifiche tecniche, con qualche gradita sorpresa sull'audio: TrueHD 5.1 EX

Dopo New Line Cinema, che lo scorso anno (questa notizia) annunciava l'uscita negli Stati Uniti del cofanetto in Blu-ray Disc del Signore Degli Anelli, anche Medusa annuncia ufficialmente l'attesa trilogia di Peter Jackson per lo stesso giorno: Martedì 6 Aprile.

Le edizioni saranno due: singolo film, comprendente BD-50 + DVD-9 (il DVD con selezione di extra già pubblicati in passato), oppure cofanetto da 6 dischi, con tutti e tre i film di cui riportiamo la grafica ufficiale. I singoli Blu-ray saranno disponibili anche a noleggio a partire dallo stesso giorno.

I film avranno codifica video VC-1, supervisionata del regista Peter Jackson. Audio in esclusiva per l’Italia con codifica lossless Dolby TrueHD 5.1 EX. La presenza del canale centrale posteriore non discreto è un’altra novità in precedenza non disponibile per l’italiano nelle versioni theatrical DVD. Non sarà presente alcuna traccia in inglese.

Commenti (195)

Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - Info
  • william

    18 Febbraio 2010, 18:22

    Originariamente inviato da: Picander
    p.s. William, bel micio!

    Grazie: il mio gatto Smoky sarà contento dell'apprezzamento.
    Se il film è in 2,35:1 quindi in letterbox, si, si spreca spazio per codificare anche le bande nere.
    In realtà, un buon encoder non spreca poi molto, il nero occupa veramente poco, ma era necessario per fare dei player che non dovessero anche preoccuparsi di riformattare il video per l'uscita, che deve comunque essere 1920 X 1080.
    Ma qui stiamo scivolando pericolosamente OT: apriamo un3D per i dubbi tecnici?
  • Rosario

    18 Febbraio 2010, 18:29

    SI....

    L'angolo di William...
  • Picander

    18 Febbraio 2010, 18:38

    forse sarebbe meglio

    Io comunque parlavo dei master 2k, non dell'encode finale per blu-ray. Se ci stai apriamo davvero l'angolo domande e risposte sulla codifica digitale hd
  • pyoung

    18 Febbraio 2010, 18:43

    Comuqne festeggiamo il cambio di idea di Medusa che ha deciso di mettere la traccia inglese, sarebbe stato veramente incredibile e un precedente preoccupante. Per fortuna è tutto rientrato

    - edit -
    Leggo solo ora: anche i sottotitoli inglesi!!!! SI!!!!!!!!!! OTTIMO!!!!!!!!!!!!
  • rossoner4ever

    18 Febbraio 2010, 18:54

    Vero....è un precedente importante.
  • Highlander

    19 Febbraio 2010, 08:57

    Originariamente inviato da: pyoung
    Comunque togliere la traccia originale di un film penso sia la cosa PEGGIORE che si possa fare su un film. Stop. Punto.....

    COMPLETAMENTE D'ACCORDO !!!

    Tanto Tutti sanno che questa versione l'avrei lasciata comunque sugli scaffali nonostante il Plauso a Medusa per la sensibilizzazione ad inserire il nostro idioma in HD

    Il punto è che il DVD e il BD nascono come supporti dove DEVE essere presente OLTRE alla lingua originale del Film con relativi sottotitoli anche l'idioma del paese in cui è distribuito il prodotto. Questo fa si che il prodotto è nato ed ha anche fini educativi e di apprendimento ! Se tolgono la lingia originale, oltre a venir meno il requisito c'è l'aggravante che NON hanno trasferito il contenuto Originale così com'era stato fatto, anche per la sola lingua ....

    Che in era HD il consumatore italiano abbia il DIRITTO di pretendere traccie italiane HD è Sacrosanto ! Altrimenti sta comprando un compromesso e una cosa in parte NON HD e quindi parziale .... ( ci potrebbero essere il limiti della sofisticazione e truffa ...anche se la riduttività è dichiarata palesemente sulla label ... ma a quel punto, fossi il consorzio, nella rappresentanza italiana, farei dichiarare il prodotto NON confacente agli Standard della BDA per il paese di distribuzione !!! )

    Quindi !! La soluzione che DOVEVA ESSERE attuata era quella dell'Audio non del Nostro paese LOSSY !!!

    Ci sciroppiamo valanghe di Lossy italiani .... questa volta e mi auguro in futuro ... i prodotti TUTTI distribuiti in Italia DEVONO avere Audio HD e traccia Inglese LOSSY !! Se entrano entrambe HD Bene ! Meglio ! altrimenti la preferenza va data alla lingua del paese in cui è distribuito il prodotto !!!

    QUESTO le Case Madre se lo devono mettere in Testa !!!

    Se un consumatore poi vuole l'Audio HD English ... liberissimo di comprarsi la versione UK o USA

    Ma su un prodotto che nasce in origine multilingua e con scopi anche didattici NON si può eliminare totalmente l'Inglese !!
    Spero di NON leggere più in Futuro problemi del genere !!!

    CMQ FELICE che Medusa ci abbia ripensato !!


    Cmq ... SCAFFALE era .... e Scaffale RIMANE !!!
  • william

    19 Febbraio 2010, 13:45

    Originariamente inviato da: Highlander
    Se entrano entrambe HD Bene ! Meglio ! altrimenti la preferenza va data alla lingua del paese in cui è distribuito il prodotto !!!


    E... se il prodotto è unico e distribuito in 5 paesi, a chi va data la preferenza?
    Faccio delle proposte:
    1) a chi ha la moglie del presidente del consiglio più bella (ahi, qui mi sa che tocca ai francesi)
    2) a chi ha il presidente del consiglio più alto (ahi... a noi non tocca di sicuro!)
    3) A chi costruisce le auto migliori (!!)
    4) Forse, se cominciamo a parlare di opere d'arte, tocca a noi... ma attenzione a quelle che stanno al Louvre!
  • ennio1

    19 Febbraio 2010, 14:12

    Originariamente inviato da: william
    E... se il prodotto è unico e distribuito in 5 paesi, a chi va data la preferenza?...........


    ....

    Bravo William.
    La risposta e' semplice,ma viviamo in Europa o ancora ognuno negli Stati del Novecento?
    I ns.nipoti ci prenderanno in giro alla grande come noi facevamo con i ns.nonni e bisnonni che parlavano meglio il dialetto.

    La traccia migliore ovviamente viene lasciata all'audio Originale.
    I vari Pino,Anastasio,Genoveffo,Franz,Hans e Jeanpaul nazionali,che non c'entrano un fico secco con le loro voci,li lasciamo in traccia normale,ci mancherebbe!

    Come guarda caso avviene gia' intelligentemente e professionalmente oggi.
  • william

    19 Febbraio 2010, 14:34

    Originariamente inviato da: ennio1
    La traccia migliore ovviamente viene lasciata all'audio Originale.
    I vari Pino,Anastasio,Genoveffo,Franz,Hans e Jeanpaul nazionali,che non c'entrano un fico secco con le loro voci,li lasciamo in traccia normale,ci mancherebbe!

    No, però non sono proprio d'accordo su questo.
    Io cercavo di spiegare il perché succede, ma è ovvio che anch'io preferirei avere per la mia lingua la traccia HD, non tanto per le voci di Pino e Genoveffo, ma un film è fatto anche di musica e suoni.
    Io ogni tanto, sia per lavoro che per diletto mi guardo dei film in lingua originale, ma non conoscendo così bene l'inglese (e dirò di più, qui tutti se la tirano ma io conosco gente che fa il traduttore o l'interprete che fatica non poco a seguire un film in Inglese...), devo accendere i sottotitoli.
    i sottotitoli sono fastidiosi per vari motivi:
    1) coprono delle parti di immagine
    2) fanno saltare il coinvogimento e l'immersione
    3) mi perdo proprio il film, concentrato a leggere i sottotitoli!
    Qualche giorno fa guardavo l'ultimo Star Trek, l'audio italiano è discreto, ma se si va su quello in lingua c'è un abisso, e non certo sulle voci.
    Un'altro esempio è Mamma Mia!, dove l'audio originale è davvero un abisso avanti. Quello però me lo sono visto in lingua originale più di una volta, tanto i brani sono comunque sottotitolati...
  • ennio1

    19 Febbraio 2010, 14:52

    Originariamente inviato da: william
    ...........qui tutti se la tirano ma io conosco gente che fa il traduttore o l'interprete che fatica non poco a seguire un film in Inglese.....


    I sottotitoli sono fondamentali in qualunque lingua e non andrebbero possibilmente mai tolti.
    (Sono davvero fastidiosi solo nel caso dei film in 3D con occhialini).
    Anche le stesse persone madrelingua inglese in tutto il mondo faticano a capire l'inglese con altre cadenze.

    Nessuno vuole tirarsela ma soltanto bere un vino non annacquato o peggio,sofisticato.

    Vedo film con sottotitoli da tanti anni e nel tempo li sbirci piu' solamente in alcuni passaggi.

    Ma da sempre,chi si abitua,non torna piu' indietro.
    Un po' come guidare le auto automatiche,steptronic,tiptronic....
« Precedente     Successiva »

Focus

News