Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

CineMan 16 Febbraio 2010, alle 11:44 Media, HD e 4K

Medusa conferma l'uscita di Lord Of The Rings in Blu-ray il prossimo 6 Aprile e rilascia le specifiche tecniche, con qualche gradita sorpresa sull'audio: TrueHD 5.1 EX

Dopo New Line Cinema, che lo scorso anno (questa notizia) annunciava l'uscita negli Stati Uniti del cofanetto in Blu-ray Disc del Signore Degli Anelli, anche Medusa annuncia ufficialmente l'attesa trilogia di Peter Jackson per lo stesso giorno: Martedì 6 Aprile.

Le edizioni saranno due: singolo film, comprendente BD-50 + DVD-9 (il DVD con selezione di extra già pubblicati in passato), oppure cofanetto da 6 dischi, con tutti e tre i film di cui riportiamo la grafica ufficiale. I singoli Blu-ray saranno disponibili anche a noleggio a partire dallo stesso giorno.

I film avranno codifica video VC-1, supervisionata del regista Peter Jackson. Audio in esclusiva per l’Italia con codifica lossless Dolby TrueHD 5.1 EX. La presenza del canale centrale posteriore non discreto è un’altra novità in precedenza non disponibile per l’italiano nelle versioni theatrical DVD. Non sarà presente alcuna traccia in inglese.

Commenti (195)

Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - Info
  • ennio1

    ennio1

    17 Febbraio 2010, 10:31

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    [QUOTE=Gian Luca Di Felice]..........in quei casi risolvo con i sottotitoli in inglese....[/QUOTE]

    Se i primi 10 film in inglese risultano ostici,guardiamone 100 oppure 1000 o 3000 e vi assicuro che negli anni troverete tutto cio' normalissimo come succede nel resto del mondo,dove si inizia gia' da bambini.
    Cio' vale anche per il francese e il tedesco,con enormi vantaggi sia per la fruizione di questo hobby che per la vita lavorativa e privata.....SE siamo interessati alla cultura.

    Sempre con i sottotitoli in lingua.

    Il concetto di sottotitolo e' presente in ogni momento della nostra vita.
    Quando parliamo durante un colloquio di lavoro o con una donna che ci piace,cosa crediamo?
    L'interlocutore ascolta al 20% quello che diciamo e per la rimanente parte, "legge i sottotitoli" che noi inviamo con l'intonazione della voce,con i gesti,con l'abbigliamento,il comportamento generale.

    La vita e' di per se stessa complicata,ogni nostro tentativo di "semplificarcela" e' vano.;) :D
  • Gian Luca Di Felice

    Gian Luca Di Felice

    17 Febbraio 2010, 10:37

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    [QUOTE=ennio1]Il concetto di sottotitolo e' presente in ogni momento della nostra vita.
    Quando parliamo durante un colloquio di lavoro o con una donna che ci piace,cosa crediamo?....[/QUOTE]

    Seeee vabbè...ora facciamo pure riferimento alla "comunicazione non verbale"??? Guarda che non stiamo mica a un corso di sociologia della comunicazione....stiamo vedendo film!!!!!!

    Su su...sei partito un pò per la tangente, secondo me! :D

    Gianluca
  • Picander

    Picander

    17 Febbraio 2010, 10:38

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    Si ma se dovessi leggere i sottotitoli della donna che mi piace non la guarderei in faccia, e dopo mi prenderebbe per maniaco.
  • ennio1

    ennio1

    17 Febbraio 2010, 10:46

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    .....:D :D ...
    Certamente questi argomenti si prestano a battute ed a OT formidabili...conteniamoci.
    Comunque e' noto il problema delle pesanti differenze all'interno di una lingua.
    Tra Irlanda,Scozia,Bronx,Australia,ecc...ci sono grosse differenze linguistiche ma cio' non deve farci desistere.
    Anche un milanese fatica a capire il calabrese.
    Un abitante di Rostock o di Hamburg,fatica sicuramente a capire un bavarese.
    E siamo all'interno delle stesse lingue.;)
    Non arrendiamoci,vai di sottotitoli!Ma il gusto e' mille volte maggiore!:)
  • Picander

    Picander

    17 Febbraio 2010, 10:49

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    Ogni tanto mi capita di vedere un film in italiano con i sottotitoli italiani (per via di compagnia straniera). Faccio lo stesso molta difficoltà a seguire il film, perchè alla fine vengo distratto dai sottotitoli. Alle volte mi confondo pure perchè il sottotitolo è diverso dal parlato e mi perdo il senso di quello che leggo.
  • davidthegray

    davidthegray

    17 Febbraio 2010, 10:55

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    [QUOTE=ZIKY]scusami ma questa e' una scemata, di persone che capiscono l'inglese alla perfezione in modo da capire TUTTO in un film senza perdersi non so quante battute ce ne sono ben poche, se tu fai parte di queste bene, complimenti a te , ma sei tu il caso isolato, e non mi venir a dire che non e' vero perche' persino un mio amico che lavora all'estero e mastica inglese dalla mattina alla sera mi dice che nei film in lingua originale molte volte si perde qualche battuta anche lui, figuriamoci la gente normale..:rolleyes:[/QUOTE]
    Guarda che non mi pare di aver detto questo. Ho un buon inglese, ma non posso dire di capire il 100% dei film in inglese. Anche perché davvero la pronuncia cambia moltissimo a seconda della provenienza dell'attore, della concitatezza del dialogo, ecc. Mi posso guardare un episodio di 24 senza sottotitoli capendo il 99%, ma se guardo per esempio Torchwood, in un inglese British con spiccato accento provinciale gallese, faccio una fatica bestia.
    Altrimenti la scelta sarebbe semplice, non credi? Edizione UK o USA e via. Invece voglio, esigo e pretendo un'edizione italiana ma che mi dia la possibilità di scegliere di ascoltarmi anche la colonna sonora originale, con eventuali sottotitoli, magari dopo essermi visto il film una prima volta doppiato.

    A parte la questione non inessenziale che metà dell'abilità dell'attore sta nella sua recitazione orale (e quindi guardandoselo doppiato si perde metà della sua bravura), c'è anche la diversità del mixaggio, che tipicamente in Italia porta in primo piano il dialogo e sbatte tutto il resto sullo sfondo, mentre in inglese è tutto molto più equilibrato.

    Questa discussione mi pare surreale. Anche la questione del re-encoding video la fate più drammatica di quello che è. Diminuire leggermente il bitrate per fare spazio alla seconda colonna sonora loseless, se proprio davvero era indispensabile mantenerlo a quei livelli per l'edizione per puri anglofoni, è qualcosa che avrebbe benissimo potuto essere fatta per bene, supervisionata dallo stesso PJ, visto che non riguarda solo l'Italia ma tutto il resto del mondo non anglofono. Io metterei la mano sul fuoco che nessuno si sarebbe accorto della differenza.

    Comunque chiudo qui. Spero solamente a questo punto che davvero la EE esca su supporto quad-layer, che taglierebbe la testa al toro.
  • ZIKY

    ZIKY

    17 Febbraio 2010, 11:00

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    [QUOTE=ennio1]Dopo 100 film in inglese si mastica un po' l'inglese.
    Dopo 2/3000 film va meglio .....[/QUOTE]

    va be lasciamo stare... qui si parla di utenti normali, ma chi e' che ha visto 3000 film in lingua originale, stiamo scherzado o cosa?!?!?!?!:rolleyes:

    ci rinuncio!!!!:D
  • grunf

    grunf

    17 Febbraio 2010, 11:03

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    By Gianluca "A proposito dell'edizione francese Medusa chiederà lumi a NewLine..."

    Sono davvero curioso di sapere come sono andate le cose e. se davvero l'edizione francese è stata, come pare, ricodificata nel video per includere le due tracce lossless in DTS HD oppure i francesi hanno disatteso le condizioni imposte dalla casa madre. Medusa mi sembra abbia suo malgrado rispettato le regole e le limitazioni imposte da New line che penalizzano a seconda delle scelte il comparto audio. Non credo ci sarebbero state difficolta di spazio disponibile e Bit rate ( lo vedremo quando avremo il disco) ad includere una traccia in DD 640Kbs. E' stata una scelta "politica" con la quale si è voluto penalizzare l' edizione localizzata. Una tendenza, come sappiamo molto seguita e deprecabile delle Majors (Sony eslusa). Lossless per l'inglese DD e DTS (neppure full rate per le altre lingue.
  • luctul

    luctul

    17 Febbraio 2010, 11:05

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    [QUOTE=ennio1]La vita e' complicata,ogni nostro tentativo di "semplificarcela" e' vano.;) :D[/QUOTE]
    e secondo te semplifica la vita vedersi 3000 film in lingua originale per potersi poi incavolare se non c'è l'inglese su L.O.T.R.?....ma che è per la serie "lo famo strano"?
  • Dave76

    Dave76

    17 Febbraio 2010, 11:09

    Specifiche per LOTR italiano in Blu-ray

    Possiamo tornare IT ora? Grazie.
« Precedente     Successiva »

Focus

News