"Alien Anthology": prezzi e precisazioni

Gian Luca Di Felice 09 Settembre 2010, alle 11:43 Media, HD e 4K

Attesissimo da parte degli appassionati, il cofanetto Blu-ray "Alien Anthology" arriverà in Italia a partire dal 27 ottobre. Fox Italia ci ha comunicato i prezzi delle due edizioni e ha voluto fare qualche importante precisazione

I prossimi 27 ottobre e 10 novembre arriveranno rispettivamente le attese edizioni Blu-ray "Monster Box - Uova Alien" (in edizione limitata) e il cofanetto da collezione. Per tutti i dettagli sui contenuti delle edizioni vi rimandiamo alla news pubblicata a fine luglio. Qualche minuto fa, Fox Italia ci ha comunicato i prezzi di listino delle due edizioni e ha voluto fare qualche importante precisazione. L'edizione limitata con "Uovo" sarà in vendita a 129,90 Euro e sarà per ora un'esclusiva dei negozi online, tutto il booklet e la lettera di Ridley Scott sono in italiano e alcuni daranno in omaggio anche una T-Shirt in tema (per ora sicuramente il sito dvd.it). Il cofanetto da collezione avrà invece un prezzo di listino di 59.90 Euro.

Veniamo ora alle note dolenti: Fox Italia ha cercato di fare di tutto per includere tracce audio in italiano HD, ma la risposta da Los Angeles è stata ancora una volta negativa e quindi entrambe le edizioni avranno l'originale inglese in DTS HD Master Audio, mentre le tracce doppiate saranno in semplice DTS. Inoltre, l'edizione inglese NON include la traccia audio in italiano, ma solo i sottotitoli. Quindi occhio per tutti coloro che intendessero comprare il cofanetto in UK.

Fonte: Fox Italia

Commenti (70)

Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - Info
  • Ale55andr0

    12 Settembre 2010, 21:33

    Originariamente inviato da: Gus
    Sul discorso di guardare i film in lingua originale è sempre la stessa storia.. Se masticate bene l'inglese beati voi.. non potete pretendere che sia così per tutti quindi chiudiamola qui una volta per tutte.. Per ogni film che esce è sempre lo stessa polemica..



    Ragà, non per fare il bastian contrario, ma lo sapete che gli italiani sono i migliori doppiatori al mondo e che spesso (non sempre per carità le interpetazioni dei NOSTRI connazionali ridicolizzano gli attori originali? Ma che sarebbe la voce di Dustin Hoffman o di Sylvester Stallone senza il compianto Ferruccio Amendola? che sarebbe Keanu Reeves, il Neo di Matrix senza Luca Ward? Io spesso i doppiaggi originali li trovo pesanti e monotoni, con quello slang e quel vocione....
  • Gus

    12 Settembre 2010, 21:42

    Quoto al Cubo!
  • Dave76

    13 Settembre 2010, 08:37

    Originariamente inviato da: Ale55andr0
    Ma che sarebbe la voce di Dustin Hoffman o di Sylvester Stallone senza il compianto Ferruccio Amendola?


    La loro voce vera?

    Dai ragazzi...torniamo a parlare di alien per piacere...
  • rossoner4ever

    13 Settembre 2010, 10:12

    Originariamente inviato da: Ale55andr0
    Ragà, non per fare il bastian contrario, ma lo sapete che gli italiani sono i migliori doppiatori al mondo

    Quoto e straquoto.
    Scusa dave ma lo dovevo dire.
  • Dave76

    13 Settembre 2010, 10:29

    Ma su quello non ci piove. Però dire che vedere il film in italiano è meglio perchè abbiamo doppiatori eccezionali mi sembra una forzatura...
  • rossoner4ever

    13 Settembre 2010, 10:36

    No non è che è meglio.... ma siamo fortunati ad avere, ed aver avuto, doppiatori grandissimi.
  • Dave76

    13 Settembre 2010, 10:41

    Aggiungo una cosetta e poi chiudiamo qua:

    Sapete perchè abbiamo i migliori doppiatori al mondo? Perchè siamo delle sòle con l'inglese...
  • rossoner4ever

    13 Settembre 2010, 11:30

    Si questo è probabile.
  • maremmatto

    13 Settembre 2010, 20:12

    ragione sasadf, fino a che ci saranno gli allocchi che continueranno a comprare prodotti che non usano il potenziale possibile, le ditte se ne fregheranno di assecondare le richieste. A questo punto mi tengo la mia versione limited dvd, non vale la pena cambiare.
  • housello

    13 Settembre 2010, 21:20

    Originariamente inviato da: Gus
    Sul discorso di guardare i film in lingua originale è sempre la stessa storia.. Se masticate bene l'inglese beati voi.. non potete pretendere che sia così per tutti quindi chiudiamola qui una volta per tutte.. Per ogni film che esce è sempre lo stessa polemica..


    undergang l'ho ascoltato in tedesco con sottotitoli, let the right one in in svedese con sottotitoli, gli anime li ascolto in giapponese con sottotitoli. preferisco leggere i sottotitoli VERI che sentire voci che sembrano fuori campo e dialoghi/nomi rivoluzionati.

    poi se uno si trova meglio con la traccia doppiata ok, non dico che non vada bene, solo non capisco cosa gli cambi fra lossless/lossy, visto che non può essere uguale all'originale, dato che il master NON E' QUELLO ORIGINALE.

    per quelli che dicono che abbiamo i migliori doppiatori del mondo: dove lo avete letto? da chi sono stati dati i premi? a parte giannini e amendola, che grandi doppiatori abbiamo avuto?
« Precedente     Successiva »

Focus

News