92 minuti di applausi
ciao
igor
Visualizzazione Stampabile
92 minuti di applausi
ciao
igor
E io dissento e dico che se riversassero questa edizione su 2 BD avremmo 2 sottobicchieri invece di 1.
jesse james il bello dei forum è che si può discutere e ognuno può democraticamente dire la sua. In fondo siamo in un paese civile no? :-) A me piace parlare e discutere
Sì però perdonatemi...il thread è sul bd (pessimo)uscito...invece le ultime pagine parlano di Iris...Rete 4...Sky...insomma non c'entra nulla
se posso dissentire.... è vero che il thread principale è sui pessimi BD e DVD su questo CAPOLAVORO però quando viene trasmesso in TV è anche bello fare il confronto tra l'emissione televisiva e i supporti home video che ci vengono venduti dalle case di distribuzione :-)
Un confronto che nn ha il minimo senso. Vista la differenza di qualità palese.
fab1982, qui si discute soltanto del supporto BD, la trasmissione via etere c'entra proprio nulla. che a te piaccia discuterne lo capisco, ma che tu lo faccia qui, no.
Mah...metti 2 ore poco più su un bd 50 e altre 2 ore su un altro bd 50 e vedrai che il problema compressione non c'è più...quali altri complicazioni verrebbero fuori secondo te?
Poi un terzo disco (anche dvd..) per un bel po' di extra che un film del genere merita e l'edizione è finalmente degna.
mi pare strano che avendo la versione restaurata abbiano sbagliato la colorimetria, probabilmente la troppa compressione ha compromesso anche altri aspetti del video
ciao
igor
Premetto che di questo film non me ne importa niente perché non mi piace. Detto questo sono fermamente convinto che per rispetto di tutti gli appassionati di "C'era una volta in America" dovrebbero pubblicare su Blu-ray anche l'edizione cinematografica italiana con il doppiaggio originale, cioè il film che tutti hanno visto nelle sale quasi 30 anni fa. L'edizione estesa va bene ma non deve sostituire l'uscita cinematografica. Penso di aver espresso il pensiero di molti.
tra l'altro nella scena in cui Noodles esce dal carcere manca la didascalia che traduceva ciò che c'era scritto sulla macchina (manca anche nelle recenti trasmissioni tv) in quanto per restaurare questo film hanno utilizzato un master americano e non italiano (gravissima pecca questo dimostra che in Italia non siamoin grado di conservare e preservare il nostro patrimonio). La Cineteca di Bologna poteva benissimo (se lo voleva) procurarsi il master italiano
secondo te se la Cineteca di Bologna ha fatto questa scelta, l'ha fatta così alla speriamo che io me la cavo? probabilmente il master da loro usato era il migliore tra quelli che avevano per le mani, via non sono degli sprovveduti
ciao
igor
E daje co sti sottotitoli e titoli di coda. Minchia. Per me è più corretto che nn ci siano le traduzioni a schermo. Io voglio vedere quello che regista ha RIPRESO. Se 30 anni fa (come oggi) l'italiano medio nn sapeva nemmeno l'italiano (figutiamoci l'inglese) è un problema che nn mi tange.