Visualizzazione Stampabile
-
Concordo con wercide, manco li si vede i sottotitoli e non distraggono nella visione, per nostra fortuna il nostro apparato visivo è dotato della visione periferica.
Se da una parte comprendo, pur non condividendo, che uno possa volersi vedere il film doppiato non capisco questa storia che il sottotitolo non faccia vedere le immagini, non mi torna proprio come consequenzialità fra le due cose. E anche ipotizzando che il sottotitolo sia un impedimento nella fruibilità di un film è veramente strano come si accetti per controparte il doppiaggio che è un intervento ben più invasivo nell'integrità di un film
-
Anche io spesso li ascolto in lingua originale e chiaramente la goduria aumenta, ma alla seconda/terza visione.... bisogna conoscere veramente bene l'inglese per non distrarsi a leggere e tradurre....almeno per me :rolleyes:
EDIT
Io invece non riesco a capire come fai a leggere e allo stesso tempo guardare le immagini....boh sarò limitato io.
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Peter1985
Sottotitoli (e sì, dopo un po' ci si fa l'abitudine e non dà più molto fastidio leggerli);)
condivido in pieno !
Ormai è diventata una regola anche per me la visione in originale dopo una prima visione doppiata. A voltre addirittura inizio subito con quella originale.
E molto spesso quella ITA risulta decisamente ... meno piacevole.
-
Citazione:
Originariamente scritto da
prunc
Io invece non riesco a capire come fai a leggere e allo stesso tempo guardare le immagini....boh sarò limitato io.
Ma tu hai bisogno i guardare i sottotitoli per leggerli? Non vedi il resto dell'immagine? Ma il problema quà è ben diverso, non è tanto leggere o meno dei sottotitoli ma se fosse come dici tu non potresti neanche camminare per la tua città o guidare l'automobile se per vedere una cosa devi guardarla direttamente. Visto che è ovvio che tu cammini e guidi (se sei patentato) allora mi sorge spontaneo il dubbio che ti sia guardato più due o tre film sottotitolati perché davvero dopo i sottotitoli neanche li vedrai più
-
Certe volte però bisogna dire che fanno delle edizioni con SOLAMENTE i sottotitoli per non udenti. Ecco QUELLI mi rompono veramente le scatole!! "La porta fa slam!" "rumore di pioggia" "musica epica" musica romantica" "squilla telefono" "abbaiano cani", questi si che sono insopportabili!! Ma cosa costa a mettere entrambe le versioni? Bah!
-
Perfettamente d'accordo con Gaara80, veramente fastidiosi...per il resto, anch'io dopo un po' di anni di integralismo pro doppiaggio mi sto aprendo ai film in lingua originale e devo dire che i sottotitoli diventano parte del film, non distraggono più di tanto.
In compenso con la lingua originale si può davvero apprezzare la performance di un attore, il che non é poco...
Il problema per quanto mi riguarda sono film che so quasi a memoria o comunque che ho visto tante volte in passato con il doppiaggio italiano...per questi non ce la faccio a mettere su la traccia originale
-
la situazione è più complessa, io come prunc se guardo i sottotitoli mi perdo proprio alcuni dettagli video quindi o leggo il sottotitolo o mi godo il video...non ditemi che per es. se guardate un telegiornale e leggete nella parte più bassa le notizie che scorrono riuscite a notare i capelli della giornalista?! li notate quando alzate lo sguardo ma in un film la scena non è statica, quando alzo lo sguardo l'inquadratura è cambiata e io mi sono perso irremidiabilmente i particolari...
io mi sto sforzando perchè voglio imparare un minimo l'inglese, ma la prima visione (quella in cui mi voglio godere veramente il film) per me è solo in italiano.
poi non sempre il doppiaggio nostrano è così pessimo, per es. ne "la talpa" il doppiaggio italiano di Gary Oldman è qualcosa di incredibile per tonalità, rende 100 volte meglio che nell'originale
-
Vero, a volte le voci del doppiaggio sono ottime...ciò non toglie che la vera interpretazione la si coglie ascoltando l'attore, nel suo accento e nella sua intonazione...
Io credo sia più che altro un fatto di abitudine...basta leggere il sottotitolo rapidamente e poi concentrarsi sull'immagine...mica si sta leggendo la divina commedia, una sbirciata e via a godersi l'immagine;)
-
Rivisto a casa, la visione al cinema mi aveva deluso, ma mi rimangio tutto! Il film, sia come qualità visiva che come storia è formidabile, bisogna vederlo una seconda volta per apprezzarlo appieno (mi sono prima rivisto i 2 episodi precedenti, e la cosa mi ha aiutato non poco ad entrare nello spirito e nell'atmosfera del film). Ripeto, smentendo me stesso, il film e il bluray sono incredibili, le scene imax di riferimento, grandissimo.
-
@pyoung
Non è che se leggo i sottotitoli non vedo l'immagine, ma come dice TylerDurden80 mi perdo molti dettagli, la bellezza delle immagini, mi distraggo dal film.
-
Lo pensavo anche io quando svariati anni fa ho iniziato a guardare i film in lingua originale, ti assicuro che poi non li si vede più, non entrano più nell'attenzione dello sguardo (e non dico dopo 100 film, che magari sarebbe una soglia snervante al punto da desistere, ne bastano veramente pochissimi, probabilmente una manciata o poco più), la visione periferica fa miracoli, se da ritenersi un miracolo una cosa come camminare e non sbattere ogni 2 metri, guidare e non avere un incidente al minuto perchè la vista e il cervello ti fanno disgiungere il vedere e il guardare a seconda di quello che ti serve al momento. Visto che occhi e cervello lo fanno con tutto quello che fai durante le tue attività quotidiane, lo faranno anche con un film sottotitolato, resta a te capire se la tua abitudine scatterà dopo 3 film piuttosto che dopo 5 o dopo 10, dopo questa tua personale soglia ci avrai indubbiamente guadagnato.
-
In effetti non ne vedo molti film sottotitolati, li guardo in lingua originale ma senza sottotitoli perchè ho già visto il film precedentemente doppiato in italiano.
Comunque proverò a "insistere" nel vedere qualche film con i sottotitoli per capire se dopo un pò mi abituo come dici :)
-
Citazione:
Originariamente scritto da
prunc
Comunque proverò a "insistere" nel vedere qualche film con i sottotitoli per capire se dopo un pò mi abituo come dici :)
È l'unico modo per farla diventare una cosa naturale.
-
"Bisogna acquisire il settimo senso"(cit) :D
-
@ Gaara Saint Seyaaaaaa :D