[BD] Lo Squalo

Potremmo evitare termini come... stupidaggine...infantile... pur essendo espressi come opinione personale e sicuramente in buona fede, possono innescare risentimenti e polemiche inutili. Grazie ;)

Il discorso è sempre il solito: dal blu-ray ci si aspetta il non plus ultra, l'edizione per collezionisti, quella definitiva.... per questo fa incavolare, e non poco, l'atteggiamento miope ed arrogante di certe Case di produzione.
Se il problema (chiamiamolo così :rolleyes:) del doppiaggio fosse questione riguardante altri Paesi, sono sicurissimo che verrebbe affrontato in tutt'altra maniera, con il doveroso occhio di riguardo verso gli appassionati-clienti finali. Vedi tutte le meravigliose edizioni estere che qui, nel belpaese, ci possiamo scordare....

Comprendere e/o giustificare, alzare le spalle di fronte a questo atteggiamento della Universal nostrana, questo, si, per me, ha poco senso. Io sono per la protesta ed il boicottaggio... poi ognuno la pensi come vuole ;)
 
Comportamento miope ed arrogante? E perché mai? Non hanno mica rilasciato il film senza audio nostrano, hanno preso semplicemente l'ultimo doppiaggio (creato APPOSTA per soddisfare quegli appassionati che al tempo volevano le tracce alla pari di quelle originali perché un mono dell'epoca avrebbe sminuito gli impianti) e messo nel BD, come fatto per tutti gli altri Paesi.
Per il resto credo sia ovvio che non era mia intenzione offendere qualcuno, ma questo continuo lamentarsi senza dar il giusto peso alle cose, che comporta il leggere continuamente "SCAFFALE A VITA" "EDIZIONE SCANDALOSA PUNTO" dopo un po' può anche dare fastidio.
 
Per il resto credo sia ovvio che non era mia intenzione offendere qualcuno, ma questo continuo lamentarsi senza dar il giusto peso alle cose, che comporta il leggere continuamente "SCAFFALE A VITA" "EDIZIONE SCANDALOSA PUNTO" dopo un po' può anche dare fastidio.

VickPS, per cortesia, il giusto peso alle cose di cui parli è il TUO giusto peso! ;) Ognuno è libero di esprimere le sue opinioni, se ti da tanto fastidio, beh... non leggerle :D

Ho premesso che credo non fosse tua intenzione offendere nessuno, ma di buone intenzioni è lastricata la strada per l'inferno: è cominciando ad utilizzare quei termini che poi si finisce per "litigare", con tanto di scuse finali, se va bene, od intervento drastico dei moderatori, se va male... quindi sarebbe utile evitare... comunque: fate come volete! ;)

Ridoppiare in 7.1 oppure in 127.1 HD canali non è, a mio modo di vedere, venire incontro alle esigenze degli appassionati tout court, bensì tutt'al più accontentare gli appassionati di tecnologia: abbiamo scritto in molti che sarebbe sufficiente inserire ANCHE il doppiaggio storico per accontentare TUTTI (quelli che acquistano, non dimentichiamolo), da qui l'accusa di miopia che, imho, ribadisco con forza.
 
Piccolo OT

La universal sul DVD del film ha fatto certe castronate.
Io avevo preso la platinum edition per la presenza dell'audio in DTS. (dicihiarato sulla confezione)
In realtà l'audio in DTS non c'era ed era presente solo quello in DD e al suo posto c'era lo spagnolo (non dichiarato sulla confezione)
Inoltre la stampa dei due dischi era invertita. Il film era sul disco degli extra e viceversa.
Ai tempi avevo scritto alla universal per chiedere spiegazioni senza ottenere mai alcuna risposta.
 
Domanda da profano:

"Teoricamente" si può trasformare la traccia MONO del primo doppiaggio in una traccia 5.1? Magari estrapolando solo la voce e inserirla nella nuova traccia audio??

In ogni caso mi farebbe un gran piacere riavere il doppiaggio originale....anche in mezzo mono! :-). La mia era una semplice curiosità.
 
sarebbe sufficiente inserire ANCHE il doppiaggio storico per accontentare TUTTI
Appunto. Cosa anche fattibilissima, visto l'esiguo spazio che prenderebbe una traccia audio mono, basterebbe la volontà di farlo.
Cosa che era stata fatta da Paramount per Il padrino 1 e 2, mentre non era stata fatta per Grease in blu-ray col solo ridoppiaggio presente, a differenza del dvd dove invece avevano avuto il buongusto di inserire entrambe le tracce italiane.
 
"Teoricamente" si può trasformare la traccia MONO del primo doppiaggio in una traccia 5.1? Magari estrapolando solo la voce e inserirla nella nuova traccia audio??

Si, non solo in teoria ma anche in pratica, gli upmix sono stati stati fatti su migliaia e migliaia di dvd e bluray, direi che è la norma sui film più vecchi di una trentina di anni
 
Ma allora perchè ridoppiare? Costa meno pagare i doppiatori e fare una nuova traccia?:confused:
c'è un business non da poco dietro i i doppiaggi (e quindi anche i ridoppiaggi)...se poi volete credere alla favola dell'inserimento a tutti i costi di una traccia in 5.1 per accontentare gli impianti...fate pure...
 
No... è che all'Universal non pensano quadrimensionalmente! :D

Emmett Brown for Universal President:D




Tornando alla discussione, non capisco che cosa ne viene alla Universal(Italia?) cambiando il doppiaggio - quindi pagare di più - per poi avere un calo nelle vendite...

che poi sia tutto un business non faccio fatica a crederlo...cosa non lo è...:(
 
piuttosto avete ottenuto altre/nuove risposte direttamente dalla Universal? Anchio avevo provato a ricontattarli, ma niente da fare! Inizio a pensare che Alice non sia ben vista :D
 
In questa discussione si parlava dello stesso problema per il bd di E.T. :
http://www.avmagazine.it/forum/70-b...estauri-e-trasferimenti-da-riferimento/page71

Allora gli ho scritto stanotte verso l'una e mi han risposto poco fa. Gli ho spiegato l'importanza della presenza del doppiaggio originale sia per E.T. che per Lo squalo, determinante per moltissimi acquirenti.
La risposta è stata questa:


Gentile Massimo,

Grazie per avermi scritto.

Proprio in questi giorni stiamo valutando come editare la versione per il mercato Italiano.

Non e' l'unica persona che ci ha scritto e di questo sono felice perche' conferma che malgrado la pirateria e un mercato difficile, l'home video puo' ancora svolgere un ruolo importante per gli appassionati.

Entro la settimana prenderemo una decisione che verra' prontamente diffusa a mezzo stampa.

Ancora grazie

David Moscato
 
speriamo bene....che poi voglio capire cosa costa a loro mettere due tracce.Con il Padrino mi pare l'abbiano fatto mentre con C'era una volta in america no,hanno messo solo il nuovo doppiaggio
 
Non so se altri qua sul forum gli hanno scritto poi, tipo Gus o VickPS che ne parlavano nell'altro thread...se hanno risposto anche ad altri fate sapere, per capire se la risposta è identica.

Comunque a questo punto invito anche altri interessati a scrivergli e pressarli in tal senso.
Dopo una risposta così come dire..possibilista...si farebbero un autogol ancora più grande a non mettere i doppiaggi originali mi sembra..o no?
 
controllato ora ora e mi è arrivata la stessa identica risposta (copia e incolla)! Già che ci sono ribadisco il concetto anche per i titoli futuri...meglio prevenire
 
Top