[BD] Lo Squalo

secondo voi la Universal ce caga oppure se ne frega tanto per una battutina andata male non si mettono a sostituire tutto il disco?
 
Ragazzi ho controllato con la mia copia.
Putroppo la battuta effettivamente manca, ma solo nel doppiaggio originale.
Invece è presente nel ridoppiaggio del 2004.

ps ho sudato 7 camicie per far leggere il bd al mio lg 350...


Ciauzzz
 
Uppo quanto "richiesto" nel post #186, se qualcuno fosse così gentile lo ringrazio
Beh posso scrivere il dialogo presente nel doppiaggio 2004.

Brody : Che giorno è oggi ?
Hooper : Mercoledì. No no, Martedì, credo...
Brody : Ci sta portando la corrente ?
Hooper : Tu continua a battere i piedi...
Brody : Eh eh... e pensare che una volta avevo paura dell'acqua...
Hooper: Noo.. e perche ?
Brody: Ehhhh ( ridono insieme)



Ciauzzz
 
Grazie mille, ora ricordo...ribadisco quanto ho scritto precedentemente.

Resta il fastidio di un lavoro fatto con superficialità...che la mancanza di queste 4 frasi cambi il senso del film mi sembra francamente un'esagerazione.
Se Universal non sostituirà il disco, guarderò gli ultimi 10 secondi con il ridoppiaggio (che non presenta il problema) oppure in ENG con sub ita (tra l'altro non ho mai visto il film in lingua originale e sicuramente l'acquisto del BD é una buona occasione per farlo ai massimi livelli); alla luce del video ottimo (stando a praticamente tutte le recensione finora uscite) e dell'ottima edizione (steel UK, con extra ottimi e abbondanti, alcuni inediti su dvd) imho non ha senso non prederlo, se piace il film ovviamente
 
Ultima modifica:
sinceramente io sono tendenzialmente propenso alla filosofia dello scaffale, ma in questo caso il difetto mi sembra decisamente trascurabile. Se tutto il resto è ok, se c'è il resto del dialogo (il cui senso ironico è dato dalla questione della paura dell'acqua, non dal giorno della settimana), per me va bene. Ovviamente sono solidale con voi, solleciterò anche io la sostituzione del disco e sarò il primo a spedirlo se la Universal decidesse di procedere alla sostituzione (ne dubito).
Ma per ora non vedo un motivo così grave per non acquistare questo film.

p.s. a me dalla foto di presentazione presente su Amazon pare evidente che si tratterà di slip-case
 
Comunque in merito alla "diatriba" precedente tra audio originale e doppiaggio, ieri sera mi é venuto in mente questo pezzo, che ricordo perfettamente nel grandissimo lavoro di Renato Mori:

"Qui mi conoscete tutti. Sapete come mi guadagno la vita. Ve lo prendero io quel pesce e non sarà uno scherzo. E' una brutta bestia. Questo é uno squalo e ti si mangia vivo. Ti addenta, ti dà una strizzata e sei fatto. E va ucciso alla svelta per non far scappare i turisti prima che voi li abbiate spennati per bene. Ma non sarà facile per niente, e la mia pelle vale molto di più di 3mila dollari. Io per 3mila dollari ve lo trovo ma per prenderlo ed ammazzarlo ne voglio 10. La decisione spetta a voi. Se volete fare affari quest'anno alzate il premio oppure fate gli spilorci e passate l'inverno a piangere. Non ho bisogno di nessuno, ci sono già troppi comandanti su quest'isola. 10mila dollari per me e per me solamente e io vi porto la testa, la coda e tutto quello che sta in mezzo!!!!"

Grande!:)
 
Comunque in merito alla "diatriba" precedente tra audio originale e doppiaggio, ieri sera mi é venuto in mente questo pezzo, che ricordo perfettamente nel grandissimo lavoro di Renato Mori:
Colgo l'occasione per scusarmi con te per l'eccessiva "verve" di alcuni miei interventi precedenti, naturalmente non era mia intenzione offendere nessuno, semplicemente non trovo l'eventuale difetto così grave da far buttare alle ortiche tutta la realizzazione tecnica, che stando alle notizie che abbiamo sembrerebbe per il resto eccellente. Chiaro che poi quei 10 secondi sarebbe stato meglio che ci fossero. A questo punto mi chiedo a cosa sia imputabile la mancanza, mi riesce difficile credere che si siano semplicemente "dimenticati" di includerli.
 
scusate se mi intrometto ma vorrei rispondere a daniel:

non è che il grande Renato Mori si sia inventato nulla, anzi. Ha semplicemente adattato il dialogo originale e per fortuna non ha stravolto il senso del dialogo come spesso succedeva negli adattamenti di quegli anni. Ho letto comunque, visto che da 10 anni a questa parte l'ho sempre visto in lingua originale e quindi non ricordo il doppiaggio, che l'adattamento è fallace in più punti, quindi siamo alle solite. Grandi doppiatori sì, ma a cavallo tra gli anni '70 e '80 di scempi in fase di adattamento ne hanno fatti un bel po'.

Detto ciò, io sono un detrattore di qualsiasi doppiaggio ma forse un tantino meno estremista di LexTalionis. E' giusto che vi facciate sentire per quella battuta mancante ma dubito che la Universal immetterà sul mercato una nuova edizione in quanto il ri-doppiaggio dovrebbe essere integro.
Per quanto riguarda il video, guardando gli screenshot, a me pare un tantino troppo levigato ma si sa che gli screenshot spesso ingannano e poi Robert Harris l'ha promosso a pieno titolo. Speriamo bene!
 
Il giorno in cui noi italiani ci renderemo conto che ciò che veramente snatura l'opera è il doppiaggio in sè e non l'eventuale assenza di due secondi di dialogo nella traduzione (che beninteso potevano esser inclusi eh) sarà un gran passo in avanti per il Paese.
Il giorno in cui alcune persone cesseranno di sentirsi superiori ad altre che nemmeno conoscono giudicando le abitudini delle stesse allora sì che sarà un grande passo in avanti per il Paese.
Non hai capito il mio intervento né hai colto il senso della frase riguardo lo snaturamento dell'opera a fronte della tua cultura e preparazione, probabilmente preso dalla foga di farci sentire tutti individui ignoranti esprimendoti sul doppiaggio italiano in generale che nulla c'entrava con il concetto che ho tentato di esprimere. La prossima volta rileggi con più attenzione.

Tornando al BD, ho visto quest'immagine della Steel UK e non ho potuto fare a meno di notare la presenza di due dischi:

66cd2d0e.jpg


Ma viene riportato su più siti che l'dizione italiana viene commercializzata con un solo disco. Cosa mi sono perso? :confused:
 
Non hai capito il mio intervento né hai colto il senso della frase riguardo lo snaturamento dell'opera a fronte della tua cultura e preparazione, probabilmen..........[CUT]
Il concetto che hai espresso è molto chiaro, mancano due battute alla fine del film = il BD fa schifo e la sede della Universal va data alle fiamme. Continua pure, caso chiuso per quel che mi riguarda.
 
Il giorno in cui alcune persone cesseranno di sentirsi superiori ad altre che nemmeno conoscono giudicando le abitudini delle stesse allora sì che sarà un grande passo in avanti per il Paese.
Non hai capito il mio intervento né hai colto il senso della frase riguardo lo snaturamento dell'opera a fronte della tua cultura e preparazione, probabilmen..........[CUT]

Ma se qualcuno ha effettivamente in mano la Steel UK, potrebbe confermare la presenza dell'audio Ita???
 
La certezza assoluta sulla presenza dell'audio italiano nella steel UK si può avere solo dal 3 settembre, data di uscita prevista.
 
Sinceramente in fondo spero ne sia sprovvista in modo che tutti acquistino comunque la versione destinata la nostro mercato, perchè lo sforzo di inserire anche il doppiaggio originale (tralasciando l'errore) va premiata proprio per principio.
 
Top