|
|
Risultati da 1 a 11 di 11
Discussione: Le major se la prendono con i sottotitoli!
-
12-07-2013, 13:29 #1
Redazione
- Data registrazione
- Feb 2005
- Messaggi
- 1
Link alla notizia: http://www.avmagazine.it/news/8265.html
In Svezia, le autorità hanno sequestrato i server di un noto sito che consentiva di scaricare gratuitamente i sottotitoli in svedese, tradotti gratuitamente da appassionati cinefili, di molti film e serie TV internazionali. Sequestro avvenuto su segnalazione delle major che ritengono la pratica un incoraggiamento alla pirateria su scala globale
Click sul link per visualizzare la notizia.
-
12-07-2013, 14:07 #2
Advanced Member
- Data registrazione
- Dec 2008
- Località
- (VE)
- Messaggi
- 3.860
Scandaloso hanno fatto pure la multa a chi scriveva le traduzioni!!!
Proiettore Sony VPH-1292 + Benq W1400 - Processori Video Radiance + Darbee- Schermo Screenline Fashion 113" 3D Pro Active - Lettore BR Samsung BD-P2500 - Sinto AV Onkyo TX-NR3008 - Console PS3 PS4 - NAS QNAP TS419p+ - Netgear Readynas -Diffusori Diy Tri-amp - Subwoofer Ultimax 15" + Crown XLS 1500 - Mediaplayer Medley 2+ DMR-550HD Altro i1D3Pro
-
12-07-2013, 14:17 #3
Senior Member
- Data registrazione
- Aug 2007
- Messaggi
- 938
certo cose ti fanno cadere le braccia...se le serie tv fossero distribuite con qualità superiore a prezzi ragionevoli ed in contemporanea su tutti i mercati magari risolverebbero il problema della pirateria
-
12-07-2013, 14:28 #4
Senior Member
- Data registrazione
- Sep 2007
- Messaggi
- 703
Ho appena acquistato la collezione completa della serie "DR House MD". 8 stagioni 46 DVD (non c'erano in BR).
La voglia di restituire il tutto è tanta: NIENTE sottotitoli in lingua inglese. L'ho comprata apposta.
Chi è che deve essere multato?Samsung 55A956 + 2333HD. Logitech harmony one + 300.
Mediaplayer Mede8er 500, BR Samsung C5500.
Stereo Pioneer AZ570 + sub PolkAudio PSW110.
-
12-07-2013, 15:33 #5
Sono disgustato da questa notizia, ed essendo una persona con difficoltà uditive tutto ciò mi fa ancora più schifo.
Le major dicono che i sottotitoli amatoriali sono "una minaccia alle tattiche di mercato"
Ah si? e allora la mancanza di sottotitoli in italiano nei dvd di boris cos'e? la mancanza di sottotitoli nelle parti parlate in italiano ne il padrino parte 2 cos'e? la mancanza di sottotitoli nei dvd di battlestar galactica cos'e? gli extra non sottotitolati nei dvd di the walking dead cos'e? non è una danno ai consumatori?
Purtroppo queste mayor pensano che i consumatori siano esseri perfetti e colti che capiscono l'inglese al volo e non hanno problemi di udito, senza considerare che ultimamente in quasi tutti i videogiochi i sottottotitoli sono scritti con carattere minuscolo in modo che chi non ha una vista da falco non legge un tubo.
Dovrebbero vergognarsi.GIRADISCHI : TECHNICS SL-1200 MKII - PIONEER PL600 - TESTINA : ORTOFON MC25E - DYNAVECTOR 10X5 - PRE PHONO : LEHMANN AUDIO BLACK CUBE - AMP STEREO : AERON A-160 - DIFFUSORI : MONITOR AUDIO RX6 - CAVI : AUDIOQUEST X-2 - TV : PANASONIC 50GT50
-
12-07-2013, 15:36 #6
Ridicoli.
Io compro le serie tv su iTunes, ma non hanno sottotitoli.
Come si deve in questo caso secondo loro?
Se vogliono distruggere questi siti, che inseriscano almeno i sottotitoli inglesi in TUTTE le edizioni in vendita.VPR: Epson TW9400 - 2.4m TV OLED: LG C2 77" Audio 5.1.4: Denon X3700H Front & Surround: Klipsch R-50M Center: Klipsch R-50C Atmos Soffitto: Proson 41 Sub: Klipsch R-10SW Sorgenti: Panasonic UB450/Sony X800 - Apple TV 4K - Zidoo Z9X - PS5 Audio Sempre in Lingua Originale
-
12-07-2013, 18:43 #7
da un punto di vista legale purtroppo hanno ragione, nessuno può tradurre un mio libro in altre lingue e renderlo disponibile online, lo stesso vale per le sceneggiature per cinema e tv.
Ma a questo punto troverei logico, oltre che sacrosanto, obbligare per legge a vendere qualsiasi opera, in qualsiasi formato/supporto, con almeno i sottotitoli nella lingua originale e nella lingua del mercato di destinazione, altrimenti scattano le multe.
Combattere la "pirateria" a fronte di uno scarso impegno dell'industria è davvero un non sense.Diffusori: Sonus Faber Guarneri Evolution - Giradischi: Klimo Beorde + testina Klimo Ertanax G - Amplificatore: Gryphon Diablo 300 + moduli phono e DAC ONE Gryphon - Cavi: Transparent Ultra, Faber's Cables, Zavfino - TV: KURO PDP-LX5090 - Panasonic TX-65JZ1500
-
12-07-2013, 21:00 #8VPR: Epson TW9400 - 2.4m TV OLED: LG C2 77" Audio 5.1.4: Denon X3700H Front & Surround: Klipsch R-50M Center: Klipsch R-50C Atmos Soffitto: Proson 41 Sub: Klipsch R-10SW Sorgenti: Panasonic UB450/Sony X800 - Apple TV 4K - Zidoo Z9X - PS5 Audio Sempre in Lingua Originale
-
15-07-2013, 09:18 #9
Senior Member
- Data registrazione
- Oct 2005
- Messaggi
- 258
Caro articolista:
Sulla parte finale la colpa e' dei distributori europei e/o giapponesi.
In USA il mercato funziona bene adesso: i diritti vengono venduti a tutti o quasi che li distribuiscono con sottotitoli per non udenti e in spagnolo, quasi sempre.
Dal momento che parliamo di produttori americano che vendono in America, quindi in Europa la colpa e' delle leggi e del mercato iperfrazionato.
-
15-07-2013, 11:47 #10
Member
- Data registrazione
- May 2009
- Messaggi
- 88
Se non vado errato, qui in Italia esiste già la legge.
vi è l'obligo di distribuire qualsiasi cosa tradotta.
Pertanto tutte le case e dico tutte sono in difetto: Da quelle che vendono videogiochi con solo i sotto titoli in inglese, per finire appunto ai film privi di sottotitoli (un esempio è il BR di final Fantasy Advert Children, la cui sola lingua sottotitolata è l'inglese e il cui BR è regolarmente venduto nei negozi MJediaword.
Pertanto sono i primi ad essere in difetto.
-
16-07-2013, 15:09 #11