Visualizzazione Stampabile
-
Lo sto vedendo, versione originale. Ho due domande:
1)come mai ci sono due tracce italiane loseless una true hd e l'altra master audio? O ce ne mettono due o non ce ne mettono affatto? :D
2)come mai il doppiattore del protagonista cambia in qualche scena dal solito chevalier ad un altro (quello che doppiava clark kent nel primo superman)??
-
1) non ne ho idea, scelta di Sony più unica che rara
2) Perché purtroppo il film è stato ridoppiato nel 1998, il doppiatore originale è e rimarrà sempre Pino Colizzi che doppiò il film per il cinema nel 1977 e anche la Special Edition VHS del 1980. Nel 1998 è stata fatta una terza versione "director's cut" per l'uscita in DVD, in cui il protagonista è doppiato da Chevalier e anche tutte le altre voci sono cambiate. Poiché il Blu-ray usa il seamless branching per far stare le 3 versioni su un disco, solo le scene non presenti nell'edizione '98 e quindi mai ridoppiate, hanno il doppiaggio originale.
3) Ho recuperato una VHS col doppiaggio originale, l'ho digitalizzata, ma devo ancora riuscire a sincronizzarla col Blu-ray, non è facile. La VHS contiene ovviamente la Special Edition del 1980; la versione originale cinematografica del 1977 non è mai stata disponibile in Home Video prima di questo Blu-ray.
-
Per quello che lessi io su AVS ai tempi,Sony all'uscita del BD aveva da poco abbandonato la traccia PCM per i suoi titoli (peccato davvero,vedi ad esempio la prima edizione di Casino Royale) e ancora non aveva scelto definitivamente quale delle due codifiche loseless avrebbe adottato (tra Dolby True HD e DTS HD).Scelta comunque strana ,quella di inserirle entrambe.
Per quanto riguarda il doppiaggio,Colizzi,Chevalier ,Topo Gigio o chi per loro sono l'ultimo dei problemi,dato che l'adattamento dialoghi del film e' parecchio lacunoso e tende a dare un'interpretazione abbastanza "libera" di parecchi scambi di battute.
-
Non capisco il rimpianto per il PCM a 16 bit, quando i codec HD consentono qualità identica o superiore (24 bit) e migliore retrocompatibilità con i codec base...
Il doppiaggio originale di un film per me deve essere preservato come patrimonio storico a prescidendere da adattamenti o altro a meno che non sia danneggiato in modo irriparibile....
-
Per quanto mi riguarda ho trovato piu' aperta,spaziale e dinamica la traccia PCM che quella True HD della riedizione in Casino Royale.
Ma la mia era semplicemente un'osservazione e rischiamo l'OT.;)
Ok il patrimonio storico,ma se permetti anche quello passa in secondo piano rispetto alla fedelta' nell'adattamento dei dialoghi.
Se vai a vedere parecchi film dell'epoca,e ti parlo ad esempio dei capolavori di Truffaut (rimanendo in tema Incontri Ravvicinati),erano doppiati meravigliosamente,ma c'era la "piccolissima" pecca che molti dialoghi erano totalmente stravolti rispetto all'originale.Quindi,se oggi dovessero uscire Effetto notte o I Quattrocento colpi in Italia in BD (ma quando mai...:rolleyes: ) l'ultimissima cosa che andrei a vedere sarebbe se la traccia doppiata e' quella dell'epoca...chi se ne frega se poi l'adattamento e' a dir poco "fantasioso"....
In definitiva,sia per i salti dovuti al cambio di doppiatore,sia per l'adattamento,il modo migliore per ascoltare il film di Spielberg e' come sempre lingua originale piu' sottotitoli.Questo per quanto mi riguarda ovviamente.;)
-
ragazzi riprendo questa discussione perche'ho ordinato la versione director's cut del BD di incontri ravvicinati...posto qui la foto..e una buona versione secondo voi?
http://i44.tinypic.com/dvj528.jpg" target="_blank">http://i44.tinypic.com/dvj528.jpg
-
Ho questa, vai tranquillo.
-
meno male..perche'non ne sento parlare tanto bene dei BD con questo tipo di copertina bianca..:)
-
-
da quello che ho capito ne parlavano come se fossero bd di qualita'inferiori...insieme alla collana dei bd HEROES COLLECTION
-
I dischi sono gli stessi, in entrambi i casi. Sono le copertine a non costituire propriamente un pezzo d'esposizione.
-
In onda ora su sky ma in formato 16:9! Tiratona d'orecchi! Strano come mai???
-
...ecco,ci manca solo che dopo l'HD farlocco,Sky si metta pure a sbagliare gli AR...:rolleyes:
-
Odiosa politica Sony, da un pò di tempo sta dando alle emittenti dei master croppati in 16/9, mi vengono in mente Incontri Ravvicinati e Lawrence d'Arabia, ma non solo questi due, ne ho visti altri 3 o 4 sicuramente, ma la cosa è random, il master di Tootsie ad esempio era correttamente in 2,35
-
Citazione:
Originariamente scritto da
ludega
1) non ne ho idea, scelta di Sony più unica che rara
2) Perché purtroppo il film è stato ridoppiato nel 1998, il doppiatore originale è e rimarrà sempre Pino Colizzi che doppiò il film per il cinema nel 1977 e anche la Special Edition VHS del 1980. Nel 1998 è stata fatta una terza versione "director's cut" per l'uscita in DVD, in cui il p..........[CUT]
Proprio a causa della mancanza del doppiaggio del 1977 con la voce di Pino Colizzi, tra l'altro uno dei suoi doppiaggi migliori in assoluto, possiedo una vecchia VHS col doppiaggio originale, ma non ho l'HW e l'SW per fare il sincro col film, se ho capito bene questa prima edizione blu-ray ha tre versioni in seameless branching,
qui cè di mezzo sony.. :rolleyes: bisogna fare tanto di capello a Universal per aver incluso ne "Lo Squalo" ed E.T. la traccia audio con i doppiaggi storici d'epoca, addirittura in ET sono riusciti a proporlo in DTS 5.1, a noi per Incontri Ravvicinati sarebbe bastata anche la traccia del 77' in dual-mono, come avvenuto per Lo Squalo :p
ma la sony non poteva almeno inserire la traccia del vecchio doppiaggio di Colizzi, fruibile per la originale versione del 77' :confused: