Visualizzazione Stampabile
-
Per conto mio possono includere l'italiano HD, e quello che vogliono, basta che il massimo della qualità venga garantito alla traccia con l'audio originale, dovesse invece essere privilegiata la localizzazione a discapito dell'audio originale (relegato a qualcosa di diverso da una codifica HD), secondo me sarebbe un grave affronto a chi considera l'audio originale parte integrante dell'opera e non qualcosa da menomare per favorire chi preferisce la pappa pronta del doppiaggio. Purtroppo leggendo l'articolo di afdigitale sembra che l'abbiano già fatto:
Citazione:
abbiamo riscontrato nell’edizione Blu-ray di Sully la scomparsa della codifica inglese in Atmos TrueHD 7.1 a svantaggio di una codifica, davvero inedita, in Dolby Digital Plus. L’unica a beneficiare della massima qualità è stata la traccia francese promossa in Atmos TrueHD 7.1 a 24 Bit, cui sono state concesse tutte le migliori risorse.
Meglio comprare altre edizioni se continuano così.
-
Più che altro nell' articolo dicono una cosa importantissima: "Per quanto possano esserci dietro ragionamenti di tipo economico e/o di mercato (del resto sormontabili da quando un importante player come Warner ha chiaramente dimostrato la fattibilità di inserire l’audio italiano HD) rimane il fatto conclamato che queste edizioni discriminino il mercato italiano.
Qualunque siano le ragioni di questo trattamento, non è più accettabile che a farne le spese siano gli acquirenti, gli appassionati e i collezionisti di Blu-ray; i quali, ricordiamo, comprano un prodotto ufficiale – a parità di prezzo – di qualità nettamente inferiore a quella offerta sui mercati francese e tedesco. Da parte nostra, del resto, è fonte di disagio ed imbarazzo dover prendere atto di questa discriminazione perpetrata ai danni dell’italiano, considerati specialmente i tempi in cui viviamo, con una realtà globalizzata e teoricamente scevra di barriere e pregiudizi."
Perché appunto io acquirente al pari dei tedeschi o francesi compro lo stesso bluray o bluray 4k con audio castrato? I miei soldi sono uguali ai loro..
Ribadisco i complimenti a Warner per aver ascoltato e spero adesso i prossimi blockbuater loro arrivino tutti con audio hd. Universal mi delude profondamente invece, compro tantissima roba loro e vedere che ancora nada mi lascia malissimo. Fox incommentabile
-
Speriamo anche che non sacrifichino troppo il bit-rate video, con una media di almeno 20-22mbs, che invece eliminino le doppie tracce nella stessa lingua, e che sfruttino bene la capienza dei dischi BD-50, spesso non ne riempiono neppure 40 su 50, compresi tutti gli extra sul medesimo disco;
so però.. che non è buona cosa riempiere al massimo un BD50, non ricordo quale è la soglia per non compromettere l'affidabilità-durata del supporto, credo che 5 o 6 Giga vanno lasciati liberi, o ricordo male?
-
Citazione:
Originariamente scritto da
cescoss
gli acquirenti, gli appassionati e i collezionisti di Blu-ray; i quali, ricordiamo, comprano un prodotto ufficiale – a parità di prezzo – di qualità nettamente inferiore a quella offerta sui mercati francese e tedesco
Nel fare questi paragoni si dimentica sempre la "quantità" di queste vendite.
Lo Spagnolo ha un mercato enormemente più grande di quello offerto dalla lingua italiana, eppure non mi sembra che abbia un trattamento di favore, lo stesso portoghese ha un mercato più ampio e viene gratificato solitamente solo dai sottotitoli, idem per moòti altri idiomi eppur molto più diffusi dell'italiano.
-
Secondo quanto emerso da queste indagini e per stessa ammissione di case come Koch media ecc mettere audio hd nei dischi non ha costi aggiuntivi e cmq se case nostrane che di certo non hanno le finanze di colossi come Universal usano quasi sempre audio hd nei dischi nostrani a maggior ragione i colossi devono offrirmi la stessa qualità inutile parlare di mercato ridotto. Se poi in Spagna hanno lo stesso nostro trattamento anche loro devono avanzare richieste.
-
Citazione:
Originariamente scritto da
cescoss
devono
Devono?
:confused::confused:
Non ti sembra di esagerare un pochino, rimaniamo con i piedi per terra. :rolleyes:
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Nex77
Per conto mio possono includere l'italiano HD, e quello che vogliono, basta che il massimo della qualità venga garantito alla traccia con l'audio originale, dovesse invece essere privilegiata la localizzazione a discapito dell'audio originale (relegato a qualcosa di diverso da una codifica HD), secondo me sarebbe un grave affronto a chi considera l..........[CUT]
Per quale motivo dovrebbero ridurre la qualità dell'audio originale a favore di quello localizzato??!
-
Be', vallo a capire, ma è già successo e afdigitale lo ha riportato nell'articolo, senza peraltro sottolinearne l'aspetto negativo.
-
Il problema della lingua inglese sul BD di Sully è stato segnalato . Non sappiamo cosa è accaduto ma, è ovvio che la traccia inglese non debba essere penalizzata. Forse qualcosa è accaduto in fase di authoring? Una svista? Un errore? Ripeto. Non lo sappiamo. Considerate che il disco è vuoto per circa 20 gigabites. Faccio notare che nel disco BD di animali fantastici l'inglese non solo è presente alla massima qualità in ATMOS True HD ma è replicato anche in DTS master audio 5.1 . ...... come la nostra traccia.
-
Ho mal interpretato questo passaggio:
Citazione:
Tanto più che con le ultime edizioni Blu-ray standard (vedasi il sopracitato Sully), gli audio francesi e tedeschi sono stati dotati di traccia Atmos full a 24Bit, mentre l’inglese è stato “retrocesso” a Dolby Atmos Digital Plus 7.1 .
Pensavo si riferisse anche ad altri film. Speriamo sia un caso isolato.
-
È arrivato Animali fantastici e dove trovarli in blu ray UHD!
Ho fatto solo un breve test perchè voglio gustarmelo con calma ma da quel poco che ho visto e SENTITO, è da riferimento!!!
Mi sbilancerò di più domani ma promette benissimo sia su fronte video che audio!
-
Tranquilli che per quanto riguarda Animali fantastici la traccia originale è eccellente. Per ulteriori dettagli però rimando al topic apposito. Qui cerchiamo di rimanere sul tema petizione e non andare. :)
-
Guardate che è sempre stato così da quando WB ha iniziato con il DA per FRA/GER, sin dal primo BD, quello di Mad Max: fury road: ad es. i dischi 3D francesi e tedeschi hanno traccia inglese sì in DA, ma con core DD+7.1, mentre le tracce localizzate sono con core DDTrueHD7.1 (vale anche per San Andreas, Pan fino ai recenti Batman v Superman e Suicide squad), solo che, essendo dischi privi di audio ITA, non ce ne siamo mai interessati
Da questo punto di vista noi siamo stati più fortunati, poiché l'uso del semplice DD5.1 per le tracce ITA/SPA consentiva di mantenere spazio libero per avere DA su core DDTrueHD7.1 per la traccia inglese anche sul disco 3D.
Il caso di Sully è adesso emblematico di come WB riesca sempre a combinare casini, anche quando non c'è nessun motivo per farne (quasi 20GB di spazio libero, e vanno a fare una traccia inglese con core DD+!! :doh:)
Ottimo cmnq che stiate sempre sul pezzo, cercando di ricordare a WB che anche la traccia originale è importante (e certamente non deve essere penalizzata per favorire quella dei franzosi o dei crucchi :D): attendiamo ulteriori sviluppi anche in questa direzione
-
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Nex77
Meglio comprare altre edizioni se continuano così.
Insomma, mai contenti! :boh: