Visualizzazione Stampabile
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Andonio
Una mescolanza voluta dal regista. Quindi si, quello che dici è assurdo.
1) Ho riportato quello che hanno asserito molti critici, sulla base di una scelta del regista, a loro dire, assurda; io non ho visto il film.
2)Essendo una scelta del regista, è chiaramente giusto rispettarla nel trasferimento (e il blu-ray è chiaro che dovrebbe contenere anche la traccia originale) e nessuno ha scritto il contrario; ciò non toglie che sia legittimo criticarla.
3) Sei pregato di rivolgerti a me in maniera educata e scrivere che ciò che dico è assurdo non lo è. Oltretutto, io non mi sono permesso di dire nulla; semmai ho riportato quanto letto da più parti. Non per altro, il film è stato da molti stroncato, non solo ma anche per questa scelta.
-
Citazione:
Originariamente scritto da
luctul
per me puoi vederlo pure in aramaico...ci mancherebbe.Ma essendo su un forum dove ci si scambia opinioni ,dovresti mettere in cantiere che probabilmente c'è chi la vede in modo diverso
Vede in modo diverso cosa ? Un film che non ha visto ? Qualcosa di cui ha solo sentito parlare ? La lingua in vui voglio vedere un film ? Siete intervenuti con un "non ha senso" senza nemmeno sapere in che lingua è recitato il film, se questo lo chiami scambio di opinioni...
Citazione:
Originariamente scritto da
renato_blu
Se non ti interessano le risposte dopo aver posto le domande potresti rivolgere le stesse ad uno specchio così ti rispondi da solo.
Non mi pare di aver chiesto consigli su come vedere un film a chi non ne sa praticamente nulla.
-
chissà mai chi ti ha detto che non lo abbiamo visto...peraltro a me pare decisamente più grave il video interlacciato che la controversa questione doppiaggio...sul tuo modo di porti e rispondere poi glisso...ma ti inviterei in futuro ad essere meno scortese con chi esprime la propria opinione
-
:mod: che ne dite di fermare la polemica?
:ban:
-
Citazione:
Originariamente scritto da
luctul
chissà mai chi ti ha detto che non lo abbiamo visto...peraltro a me pare decisamente più grave il video interlacciato che la controversa questione doppiaggio...sul tuo modo di porti e rispondere poi glisso...ma ti inviterei in futuro ad essere meno scortese con chi esprime la propria opinione
per cui la tua opinione è sacrosanta ma la mia non ha senso. bene, ne prendo atto.
-
Andonio, devi prendere anche atto che appena prima del tuo ultimo post (non voglio discutere sulla ragione o meno) avevo invitato espressamente a finirla con la polemica.
Visto che l'avvertimento non ha sortito effetto, provo con la sospensione di 2 giorni.
-
Bd interlacciato 1080/50i, forse perché pensato come prodotto a diffusione e/o sfruttamento televisivo(?), comunque ineccepibile e sontuoso: quasi un reference, secondo me.:rolleyes:
Audio chiarissimo, extra soltanto un misero trailer, stranamente, a 24p. :confused:
Film controverso ma, comunque, da vedere perché Abel Ferrara (tra l'altro) anche non al meglio ti regala comunque frammenti indelebili: del resto, ribadisco, scarno comparto ma audio visivamente parlando incontestabile. :rolleyes:
-
Secondo me è stato girato a 25p
-
Lo credo anch'io ma non so, con certezza, il perché...:rolleyes:
-
Perché in Italia (e in Europa) si tende a girare a 25p. Il perché l'ho spiegato decine di volte...l'ultima più dettagliatamente mi pare nel topic di Looper.
Inoltre è sempre bene ricordare che molte sale in Italia proiettano a 25p, la conversione a 24 si fa per i dcp per le sale che proiettano a 24p e per l'home video.