Da quel che ho letto, effettivamente gli esemplari originali erano talmente malmessi da non consentire di riutilizzare l'audio per il restauro.
Visualizzazione Stampabile
Da quel che ho letto, effettivamente gli esemplari originali erano talmente malmessi da non consentire di riutilizzare l'audio per il restauro.
Tanto se mettevano la traccia originale deteriorata, gli utenti si lamentavano comunque perchè si sentiva male. Basta vedere le critiche a "ritorno al futuro". E dire che li la traccia non ha nessun problema di disturbo. Ma lo stesso vale per atri film celebri.
Ma ti riferisci a me che ho detto che il secondo aveva un pò più di inscatolamento? Rispetto al primo e al terzo, secondo me si, almeno all'inizio.
Guarda che Ritorno al Futuro non ha la traccia stereo originale, ma ha l'upmix e le critiche derivano da questo, basta leggere il threadCitazione:
Originariamente scritto da vincent89
Possibile non si sia pensato ad un restauro, anche solo video, per un titolone come questo?
ciao,
fil
Io credo sia un 'semplice' problema di diritti. La Warner ha preso un master americano (i titoli sono in inglese, vero?) e lo ha ridoppiato per non pagare i diritti alla famiglia Leone che li ha per l'edizione italiana. Siccome per me il film è italiano (è inutile continuare a parlare di lingua originale in un film di Leone) aspetterò che esca la vera versione del film e non accetto questo orribile remake. Chi ancora pensa che il problema del ridoppiaggio sia Ferruccio Amendola sì/no evidentemente non ha mai visto il film... Ciao Ciao
a parte che già all'epoca del doppio dvd la Warner alle rimostranze rispose che la traccia italiana era irrimediabilmente rovinata(al di là di una mancanza vera e propria di 4 minuti)...ora è anche possibile che mentissero per carità...però il tuo discorso proprio non lo ho capito....cosa c'entra che è un film di Leone ...se tutti recitano in inglese?(e all'epoca de niro come avrebbe potuto fare altrimenti?....:D )Citazione:
Originariamente scritto da roller
Cioé intendi che é stato recitato in italiano, altrimenti certo che ha senso parlare di lingua originale - gli attori sono tutti americani e di certo leone non ha diretto il doppiaggio di Amendola, ma la recitazione in lingua originale (inglese).Citazione:
Originariamente scritto da roller
Ciao
Luigi
Qualcuno avvisa la Warner che sul P2P si trova il doppiaggio originale "pulito" e senza difetti :)
Il fatto dei problemi sui diritti del doppiaggio originale è palese: possiedo un mux con video del dvd e doppiaggio originale perfetto. (a scanso di equivoci ci tengo a precisare di possedere la vhs e il dvd warner edizione UK privo dell'orribile traccia italiana...) e quindi è impossibile che non abbiano materiali per fare il bluray, se in casa si può fare questo mux...
Per quanto riguarda il film questo è girato in inglese, ma non credo in presa diretta. Dovrei verificare. Il fatto che (è storia nota) la musica venisse suonata durante le riprese per dare un ritmo agli attori pare indicare che sia stato doppiato anche in inglese... Il doppiaggio era consuetudine nel modo di girare di Leone e di molto cinema italiano e solo oggi sembra un qualcosa di negativo e non uno dei modi per creare film al pari di un effetto speciale o della scelta di un obiettivo! Poi consideriamo che Leone NON sapeva l'inglese e quindi NON credo avesse in mente il film in inglese... Per tutto questo, PER ME, la versione più aderente anche a certa idea di cinema di Leone è la versione italiana del 1984. Ciao Ciao
Si come no..tutti gli attori (che in C'era una Volta in America sono tutti non italiani) allora si sono imparati l'italiano?
E poi non ti sei accorto che nella trilogia del dollaro nonostante la lingua uffciale sia l'italiano gli attori parlano in inglese?
Basta guardare il labiale.
Per "C'era una volta in America" tutti gli attori recitano in inglese anche se la sceneggiatura è stata scritta in italiano e poi tradotta appunto per la recitazione.
Per i film western di Leone c'erano attori di svariate nazionalità e ognuno recitava nella sua lingua (italiano, inglese spagnolo), quindi non esiste una traccia madre e per questo come riferimento di lingua originale viene considerata quella italiana.
Quindi non si può paragonare il caso dei western di Leone con il suo ultimo film, per cui è corretto dire che la traccia principale dei western è l'italiano, la traccia principale di Cera una volta in America è l'inglese
Grazie per aver chiarito la questione con queste precise informazioni Pyoung. Che dire su Leone se non Genio?? Abbiamo già capito comunque che questa non sia dal punto di vista tecnico un uscita da riferimento, ma per il valore artistico (soprattutto per chi non ha il DVD) è imperdibile. Dubito di una riedizione, poi penso che probabilmente è il girato a non essere particolarmente adatto a mostrare i muscoli dell'alta definizione, quindi spero almeno in un buon trasferimento .
Io penso sia una scusa bella e buona, vorreste dirmi che tutte le vhs stampate negli anni 80 sono irrimediabilmente rovinate?Citazione:
Originariamente scritto da luctul
Ma per favore, bastava fare un rippaggio da una vhs in buono stato e codificarlo in DD 2 canali.
Comunque, non avendo il dvd, penso che lo comprerò ma quando scenderà di prezzo 16 euro sono un pò troppini.
No, parlo in generale.Citazione:
Originariamente scritto da zabaleta