1920 x 1080? Ma nei master sprecano spazio codificando il letterbox?
p.s. William, bel micio!
Visualizzazione Stampabile
1920 x 1080? Ma nei master sprecano spazio codificando il letterbox?
p.s. William, bel micio!
Grazie: il mio gatto Smoky sarà contento dell'apprezzamento.Citazione:
Originariamente scritto da Picander
Se il film è in 2,35:1 quindi in letterbox, si, si spreca spazio per codificare anche le bande nere.
In realtà, un buon encoder non spreca poi molto, il nero occupa veramente poco, ma era necessario per fare dei player che non dovessero anche preoccuparsi di riformattare il video per l'uscita, che deve comunque essere 1920 X 1080.
Ma qui stiamo scivolando pericolosamente OT: apriamo un3D per i dubbi tecnici?
SI.... :D
"L'angolo di William"... :D
forse sarebbe meglio :)
Io comunque parlavo dei master 2k, non dell'encode finale per blu-ray. Se ci stai apriamo davvero l'angolo domande e risposte sulla codifica digitale hd :)
Comuqne festeggiamo il cambio di idea di Medusa che ha deciso di mettere la traccia inglese, sarebbe stato veramente incredibile e un precedente preoccupante. Per fortuna è tutto rientrato :) :winner:
- edit -
Leggo solo ora: anche i sottotitoli inglesi!!!! SI!!!!!!!!!! OTTIMO!!!!!!!!!!!!
Vero....è un precedente importante.
COMPLETAMENTE D'ACCORDO !!! :O ;)Citazione:
Originariamente scritto da pyoung
Tanto Tutti sanno che questa versione l'avrei lasciata comunque sugli scaffali nonostante il Plauso a Medusa per la sensibilizzazione ad inserire il nostro idioma in HD ;)
Il punto è che il DVD e il BD nascono come supporti dove DEVE essere presente OLTRE alla lingua originale del Film con relativi sottotitoli anche l'idioma del paese in cui è distribuito il prodotto. Questo fa si che il prodotto è nato ed ha anche fini educativi e di apprendimento ! Se tolgono la lingia originale, oltre a venir meno il requisito c'è l'aggravante che NON hanno trasferito il contenuto Originale così com'era stato fatto, anche per la sola lingua .... :rolleyes:
Che in era HD il consumatore italiano abbia il DIRITTO di pretendere traccie italiane HD è Sacrosanto ! Altrimenti sta comprando un compromesso e una cosa in parte NON HD e quindi parziale .... ( ci potrebbero essere il limiti della sofisticazione e truffa ...anche se la riduttività è dichiarata palesemente sulla label ... ma a quel punto, fossi il consorzio, nella rappresentanza italiana, farei dichiarare il prodotto NON confacente agli Standard della BDA per il paese di distribuzione !!! )
Quindi !! La soluzione che DOVEVA ESSERE attuata era quella dell'Audio non del Nostro paese LOSSY !!!
Ci sciroppiamo valanghe di Lossy italiani .... questa volta e mi auguro in futuro ... i prodotti TUTTI distribuiti in Italia DEVONO avere Audio HD e traccia Inglese LOSSY !! Se entrano entrambe HD Bene ! Meglio ! altrimenti la preferenza va data alla lingua del paese in cui è distribuito il prodotto !!!
QUESTO le Case Madre se lo devono mettere in Testa !!! ;)
Se un consumatore poi vuole l'Audio HD English ... liberissimo di comprarsi la versione UK o USA ;)
Ma su un prodotto che nasce in origine multilingua e con scopi anche didattici NON si può eliminare totalmente l'Inglese !!
Spero di NON leggere più in Futuro problemi del genere !!! :O
CMQ FELICE che Medusa ci abbia ripensato !! ;)
Cmq ... SCAFFALE era .... e Scaffale RIMANE !!!
E... se il "prodotto" è unico e distribuito in 5 paesi, a chi va data la preferenza?Citazione:
Originariamente scritto da Highlander
Faccio delle proposte:
1) a chi ha la moglie del presidente del consiglio più bella (ahi, qui mi sa che tocca ai francesi)
2) a chi ha il presidente del consiglio più alto (ahi... a noi non tocca di sicuro!)
3) A chi costruisce le auto migliori (!!)
4) Forse, se cominciamo a parlare di opere d'arte, tocca a noi... ma attenzione a quelle che stanno al Louvre!
....:D :D :DCitazione:
Originariamente scritto da william
Bravo William.
La risposta e' semplice,ma viviamo in Europa o ancora ognuno negli Stati del Novecento?;)
I ns.nipoti ci prenderanno in giro alla grande come noi facevamo con i ns.nonni e bisnonni che parlavano meglio il dialetto.:D
La traccia migliore ovviamente viene lasciata all'audio Originale.
I vari Pino,Anastasio,Genoveffo,Franz,Hans e Jeanpaul nazionali,che non c'entrano un fico secco con le loro voci,li lasciamo in traccia normale,ci mancherebbe!
Come guarda caso avviene gia' intelligentemente e professionalmente oggi.;)
No, però non sono proprio d'accordo su questo.Citazione:
Originariamente scritto da ennio1
Io cercavo di spiegare il perché succede, ma è ovvio che anch'io preferirei avere per la mia lingua la traccia HD, non tanto per le voci di Pino e Genoveffo, ma un film è fatto anche di musica e suoni.
Io ogni tanto, sia per lavoro che per diletto mi guardo dei film in lingua originale, ma non conoscendo così bene l'inglese (e dirò di più, qui tutti se la tirano ma io conosco gente che fa il traduttore o l'interprete che fatica non poco a seguire un film in Inglese...), devo accendere i sottotitoli.
i sottotitoli sono fastidiosi per vari motivi:
1) coprono delle parti di immagine
2) fanno saltare il coinvogimento e l'immersione
3) mi perdo proprio il film, concentrato a leggere i sottotitoli!
Qualche giorno fa guardavo l'ultimo Star Trek, l'audio italiano è discreto, ma se si va su quello in lingua c'è un abisso, e non certo sulle voci.
Un'altro esempio è Mamma Mia!, dove l'audio originale è davvero un abisso avanti. Quello però me lo sono visto in lingua originale più di una volta, tanto i brani sono comunque sottotitolati...
I sottotitoli sono fondamentali in qualunque lingua e non andrebbero possibilmente mai tolti.Citazione:
Originariamente scritto da william
(Sono davvero fastidiosi solo nel caso dei film in 3D con occhialini).
Anche le stesse persone madrelingua inglese in tutto il mondo faticano a capire l'inglese con altre cadenze.
Nessuno vuole tirarsela ma soltanto bere un vino non annacquato o peggio,sofisticato.;)
Vedo film con sottotitoli da tanti anni e nel tempo li sbirci piu' solamente in alcuni passaggi.
Ma da sempre,chi si abitua,non torna piu' indietro.
Un po' come guidare le auto automatiche,steptronic,tiptronic....:D
Già, peccato poi che tra i vari Pino, Anastasio e Genoveffo ci siano anche i vari Giancarlo Giannini o Michele Giammino giusto per citarne un paio. Parlando per frasi fatte, suvvia, non facciamo di tutta l'erba un fascio.Citazione:
Originariamente scritto da ennio1
Gia',wowww.....fantastiche e brave persone,d'accordo.;)Citazione:
Originariamente scritto da charlesjudges
Peccato che se sta recitando Sean Connery,voglio che sia lui al 100%.
Non meta' Sean Connery e meta' Sig.Giannini (deciso oltretutto da chissa' quale lobby del doppiaggio).
Cosi' come non bevo un Brunello mescolato con del Freisa.;) :D :D
....e quando recita il grande Giannini o il grandissimo Toto',guai a chi me ne offusca la recitazione con il doppiaggio magari in tedesco.:mad: ;)
E' possibile tornare IT o dobbiamo continuare a disquisire su Pino e Genoveffo? Grazie.
Mh, ennio1 veramente per Giannini io stavo pensando a Shining.
EDIT: chiedo scusa per l'off-topic, non continuerò oltre.