Visualizzazione Stampabile
-
Io sono più giovane di voi, quindi non c'ero al primo passaggio in italia. Vidi la serie in replica su italia7 gold nel 1999 a seguire, vedendolo a spizzichi e bocconi ed ero già teenager. E al tempo misero su le prime opening ed ending originali giapponesi. Quindi per me Lamù, o per meglio dire Urusei Yatsura, è sempre stato così.
-
in effetti ho sofferto un pochino quando hanno tolto la sigla storica in favore dell'originale.
Ho anche tutta la serie in 56 (mi pare) DVD edita da Yamato. Chissà in quale scatolone nel sottoscala sono finiti .... :p
-
Citazione:
Originariamente scritto da
AlbertoPN
in effetti ho sofferto un pochino quando hanno tolto la sigla storica in favore dell'originale.
Da appassionato di animazione giapponese queste parole mi fanno male, ma non mi soprendono :). Ognuno il suo immagino.
-
Beh, a mia "discolpa" posso dire che la fase iniziale quando amavo i "cartoni animati", ovviamente erano quelli che vedevo in TV.
Poi è iniziata (per me) l'era delle video cassette e delle produzioni Yamato e Dinamic.
Via via sono diventato un reale appassionato, andando oltre l'opera per coglierne le sfumature, le volontà del regista o del disegnatore originale e così via. Iniziando anche a leggere i Manga da cui sono tratti gli anime.
Lo avevo anche scritto in un post qualche giorno fa, che per me (oggi) audio Jap e sottotitoli ITA o ENG è il top, se non posso avere l'audio localizzato nella nostra lingiua.
Lamù è per me un qualcosa della prima fase, dell'infanzia e dell'adolescenza .... dove Acaturs pilotava Goldrake, Alcor non aveva mai messo piede su Mazinga Z, dove Peter Rei era l'involontario eroe a bordo del "Gundam Bianco" e quindi dove Lamù ed Ataru Moroboshi (e compagnia varia) mi facevano sbellicare dalle risare e non solo. In quel frangente la sigla era quella che non mi usciva dalla testa (come quella di Pollon, o di Daltanius o di Kenshiro).
-
-
redline si sa se è stato ridoppiato? quello dell'edizione kaze non era male se ricordo bene
-
Citazione:
Originariamente scritto da
Doc_zero
redline si sa se è stato ridoppiato? quello dell'edizione kaze non era male se ricordo bene
Ovvio che no, il doppiaggio era già ottimo e in italiano, quindi come per 5cm al secondo ri-rilasciato da dynit, non ha bisogno di ridoppiaggi come fu per Agartha/i bambini che inseguono le stelle.
-
spero facciano qualcosa per la terza stagione di black lagoon, adoravo quella serie e sentire l'oscenità perpetrata su "roberta's blood trails" fa davvero male (ok tecnicamente non è la terza stagione ma più o meno porta avanti un paio di trame). magari con l'occasione fanno un bel cofanetto dato che dovrebbero ancora avere i diritti delle prime due stagioni.
-
Tutti lo speriamo. Mai dire mai. Non è nemmeno l'unico: ad esempio la trilogia di mardock scramble in cui solo il primo film fu doppiato e non da professionisti italiani.
-
-
-
-
Questo film è un sequel o film a sé? Perché non ho visto nulla in precedenza ma solo i cartoni su italia 1 anni fa :D
-
Non mi risulta ci sia una continuity in Lupin III, praticamente ogni opera è una storia a sè.
-
Grazie. Lo prendo senza dubbio. Amo Lupin e sembra dalle recensioni che il film sia piaciuto molto.
Ovviamente presumo non uscirà in 3D
Poco male. Non ho ne lettore né tv adatta