Visualizzazione Stampabile
-
Citazione:
Originariamente scritto da 55AMG
Che brutto pero' avere in collezione una copertina con scritte (principali) in lingue estera.
Come fate? Non ci riuscirei mai :rolleyes:
Sarà un mio gusto personale :confused:
Beh io acquisto principalmente edizioni steelbook con audio ITA, e il più delle volte edizioni estere a prezzi molto più vantaggiosi dei nostri a prescindere da com'è scritto il titolo (se vedi il titolo tedesco di "Nessuna Verità" ti spaventi:D :D ).......però devo ammettere che per questo titolo preferisco moltissimo IB piuttosto che il nostro BSG, e non perchè ho preso la steel FR..................
Citazione:
Originariamente scritto da Poles
Veramente io non voglio avere in questo caso una copertina con il titolo impropriamente tradotto: il film è "Inglourious basterds", le iniziali sul manifesto IB. Ogni altro titolo è per me inaccettabile.
Stesso discorso per il recente film di Mann, che è Public Enemies e non l'ennesimo "Nemico Pubblico".
Bye, Chris
Come non quotarti.
Stesso discorso anche per Nemico Pubblico, anche qui sono andato di Steelbook, e poi il titolo è anche più bello:
http://img69.imageshack.us/img69/7607/09012010584a.jpg
http://img237.imageshack.us/img237/4...012010585a.jpg
-
Citazione:
Originariamente scritto da 55AMG
Che brutto pero' avere in collezione una copertina con scritte (principali) in lingue estera.
Come fate? Non ci riuscirei mai :rolleyes:
Sarà un mio gusto personale :confused:
Di norma concorderei con te, nei miei acquisti all'estero tendo sempre a scegliere fra Usa e UK per avere il titolo originale in alternativa al titolo italiano e in posti come francia, spagna e germania compro solo se non è stato tradotto il titolo originale (Gran Torino per fare un esempio, si chiama così ovunque) perchè appunto non riesco ad avere in collezione titoli che non siano o l'italiano o l'originale inglese.
Però per il film di Tarantino il discorso andrebbe ribaltato completamente, è proprio l'edizione italiana da evitare assolutamente... che schifo è il logo BSG??? Da dimenticare senza pensarci neanche, in un caso così l'acquisto all'estero lo considero obbligatorio
-
potevano intitolarlo in italiano "Quel maledetto treno blindato" almeno il cerchio si sarebbe chiuso!!!!:D oltretutto il titolo in inglese di QMTB è "The Inglorius Bastards" mentre in film di Tarantino è Basterds con la e qualcuno sa perché?
ciao
igor
-
ma in quella francese con edition limitee sono presenti tutti gli extra della versione uk tipo poster e adcards ecc???
-
Citazione:
Originariamente scritto da igor
oltretutto il titolo in inglese di QMTB è "The Inglorius Bastards" mentre in film di Tarantino è Basterds con la e qualcuno sa perché?
Per questioni di diritti con il film vecchio "The Inglorius Bastards" (adesso non ricordo di che anno è quest'ultimo) Tarantino ha dovuto fare una variante al suo titolo ;)
-
1978 se non ricordo male, parlo del film di Castellari
ciao
igor
-
Mi pare anche che la dicitura Basterds sia dovuto all'inflessione francese della parola.L'ho letto,ma non vorrei sbagliarmi.
-
Citazione:
Originariamente scritto da stunnedboy86
ma in quella francese con edition limitee sono presenti tutti gli extra della versione uk tipo poster e adcards ecc???
Nella versione presa da Amazon.fr non ci sono le card, ma in quella della fnac.fr ci sono, ed ovviamente sono presenti anche nella collector tedesca insieme ad altro materiale........
-
ma in quella tedesca non cè audio ita giusto??
per quanto riguarda i sottotitoli dovrebbero esserci due tipi di sottotitoli italiani nel film:
quelli presenti con audio italiano solo nelle parti parlate in altre lingue
e quelli presenti per tutto il film nel caso si selezionasse un altra qualsiasi lingua..giusto???
-
No,al momento l'audio Ita è presente in Francia e Spagna...Da noi disponibile dal 3 Febbraio,non vedo l'ora :O
-
Citazione:
Originariamente scritto da 55AMG
Che brutto pero' avere in collezione una copertina con scritte (principali) in lingue estera.
Come fate? Non ci riuscirei mai :rolleyes:
casomai il contrario scusa, come fai ad avere in collezione titoli storpiati o tradotti.
Io lo voglio prendere in francia soprattutto per nn vedere scritto:
Bastardi senza gloria, mi deprimo solo a pensarci che siamo stati gli unici a tradurlo :rolleyes:
-
Citazione:
Originariamente scritto da ghiltanas
casomai il contrario scusa...
Bastardi senza gloria, mi deprimo solo a pensarci che siamo stati gli unici a tradurlo :rolleyes:
Quoto! ;)
-
Il titolo è volutamente sgrammaticato, oltre a Basterds anche l'altra parola è scritta in modo sbagliato (Inglourious invece di Inglorious). Suppongo che con la scusa dell'inflessione francese Quentin abbia risolto anche il problema dei diritti d'autore.
-
Citazione:
Originariamente scritto da ghiltanas
come fai ad avere in collezione titoli storpiati o tradotti.
Tipo in spagnolo "Malditos Bastardos" :D
Comunque sfortunatamente non prenderò la stell estera perchè non voglio il retrocover in francese :(
Se fosse in inglese no problem :O
Se il retrocover non avesse scritte (vedi steel Terminator 4 e i vari digibook) ancora meglio :cool:
-
i bd spagnoli nn li considero nemmeno :asd:, nn sapevo anche loro l'avessero tradotto.
Effettivamente avere le scritte dietro in francese è brutto forte :(