Tutti, (o quasi) o BLUERAY? si chiama BLU-RAY!!! ......... :mad: (o Blu-Ray blu-ray, no... bluray senza trattino no...... :) )
è una cavolata, volevo solo sfogarmi..... :D :p
Visualizzazione Stampabile
Tutti, (o quasi) o BLUERAY? si chiama BLU-RAY!!! ......... :mad: (o Blu-Ray blu-ray, no... bluray senza trattino no...... :) )
è una cavolata, volevo solo sfogarmi..... :D :p
L'ho fatto notare più di una volta, credo una decina, nelle settimane/mesi scorsi:cry: :cry: :cry: :cry:
Adesso mi sono stancato!
Blue è il nome di un colore, non può far parte di un marchio registrato!
Perché il senso è blue ray, ma non so se potevano registrare tale nome così (non si può registrare la definizione di un colore, così com'è mi pare).
rossom alice infatti...
:sbonk: :DCitazione:
Originariamente scritto da erick81
L'importante è che ci si capisca. L'errore è veniale, è più una forzatura la dicitura blu-ray, che non blue-ray, proprio perchè in inglese (e il termine ray presagisce l'uso di questo linguaggio) si dice "blue", e non certo "blu".
Chiamiamolo BR così non ci sbagliamo, ok.
Siamo d'accordo che in inglese Blu si scrive Blue ma se hanno stabilito che si scrive BLU-RAY si deve scrivere così.
è un peccato veniale ma che genera confusione e problemi inutili di ricerca nei Forum, sulla "Baia" etc. :(
Blu-Ray->Anglofono intende Raggio Blu->Anglofono scrive Blue-Ray. E' un errore che non è un errore: ti potrei rispondere che l'errore sta nel nome ufficiale, e che quindi la gente è naturalmente portata a eliminare riscrivendolo in proprio. Se vendo un prodotto, in Italia, chiamato "Celo" e che usa colore celeste, con nuvolette in lontananza, la gente scriverebbe "Cielo"...
In quanto alla registrazione dei nomi, contano le policy al riguardo in Giappone e USA più che in Europa/Italia.
Red Bull?:confused:Citazione:
Originariamente scritto da erick81
Hai ragione Erick che tutti stanno storpiando il nome ma credo non ci siano problemi ad utilizzare un colore in un marchio...
Non potevano chiamarlo "BLUE" ma "BLUE-RAY" sì.
Ciao:)
E' quasi come color e colour; corretto è colour (inglese) ma in inglese americano è diventato color ... e noi per nostra natura tendiamo ad assimilarci più agli Yankee che non agli Inglesi... :D
Comunque battaglia persa in partenza ... blu è cominciato e blu morirà (magari per colpa dell' HD DVD) :Perfido:
Ciao
Da quando sei diventato un ente di unificazione o qualcosa di simile?!?:D:DCitazione:
Originariamente scritto da MiKeLezZ
Possiamo chiamarti Maichalesb? Tanto è un errore veniale e si capisce lo stesso...:D :D :D
Ho ritrovato il link che avevo letto tempo fa:Citazione:
Originariamente scritto da fedetad
http://www.blu-ray.com/faq/#bluray_name
According to the Blu-ray Disc Association the spelling of "Blu-ray" is not a mistake, the character "e" was intentionally left out so the term could be registered as a trademark.
Ciao:)
Eccome se ci sbagliamo, chiamandolo BR. (Norma MN 030107, MiKeLezZ 030107):D:D:DCitazione:
Originariamente scritto da MiKeLezZ
The correct abbreviation is BD, not BR or BRD (wrong abbreviation)
Grazie per il link.
Però non dice che non si poteva mettere il colore nel marchio; dice solo che hanno tolto la "e" per poterlo registrare. Mi viene in mente che magari c'era già un altro prodotto "blue ray" da qualche parte come marchio registrato....
Detto questo... ma chi se ne frega!!!:D (soprattutto in presenza della notiziona)
E' verosimile che sia così.Citazione:
Originariamente scritto da fedetad
Aggiungo un altro link, anche se non svela l'arcano:
http://www.blurayfreak.com/blueray_spelling/index.html
It was a choice made by the Blu-ray disc association to remove the "e" from blue-ray to be able to have a trademark on it. "Blue-ray disc" or "Blueray disc" would have not been so easy.