Niente lingua originale, c'è solo lo schifosissimo doppiaggio italiano...
Si sa nulla di altre edizioni region B ?
Visualizzazione Stampabile
Niente lingua originale, c'è solo lo schifosissimo doppiaggio italiano...
Si sa nulla di altre edizioni region B ?
Video interlacciato oltretutto, stando ai report che girano.
Ad ogni modo, il film è uscito in Portogallo a Gennaio e solo ora in Spagna, quindi per ora la nostra è l'unica edizione, credo, in circolazione.
Si va di male in peggio...
In effetti, da quel che ho capito e dalle recensioni lette, il film in originale vede un'ingiustificata ed incomprensibile mescolanza di inglese ed italiano, tant'è che dovrebbe aver più senso la versione parzialmente doppiata, per assurdo.
Il film è recitato dagli attori in inglese, francese e italiano.
Inserire solo il doppiaggio italiano - nonostante gran parte del cast sia e reciti in italiano - non è filologicamente corretto.
che non sia filologicamente corretto ok...ma parlare di lingua originale per questo film non ha alcun senso...come non ha alcun senso parlare di doppiaggio schifoso,visto che sono le voci dell'80% degli attori del film
il film è mediocre, quasi una fiction da prima serata (agghiaccianti le sequenze del porno-teo-kolossal), se non fosse per una scena hard...
però in v.o. (come passò a venezia e come viene distribuito in tutto il mondo) è sicuramente più scorrevole, un altro pianeta rispetto al penoso doppiaggio (un attore non è un doppiatore, fanno due mestieri differenti)...certo pasolini che parla in inglese fa un certo effetto :D
no, niente affatto. E' una precisa scelta artistica. Ferrara ha voluto Dafoe per far rivivere Pasolini e ricostruire spiritualmente gli ultimi due giorni di vita dell'autore. Lo scarto fra ricostruzione e realismo viene accettato e già in partenza abbandonata l'idea di farne un realistico biopic. Che poi l'operazione non sia riuscita o sia opinabile, è un altro paio di maniche...
Può essere. Non mi interessa.
Una mescolanza voluta dal regista. Quindi si, quello che dici è assurdo.
Di nuovo, l'unica cosa senza senso è non lasciare la traccia audio originale, in qualunque lingua sia. Anche perché non avrebbe rubato spazio in un blu ray in cui l'unico extra è il trailer.
Il doppiaggio è sempre un doppiaggio, anche se lo fa lo stesso attore. E comunque Dafoe, attore protagonista che parla più di tutti, non si doppia da solo, quindi...
Ma poi perché ti rispondo ? Quello che non ha senso qui è il vostro intervento in questo topic. Non avete nemmeno visto il film e venite a sindacare su come io scelgo di vederlo. Cioè boh...
Ho cercato un pò di notizie sulla lingua in cui è stato girato il film, riporto un pezzo di un'intervista a Ferrara presa da repubblica.it
http://www.repubblica.it/speciali/ci...rara-94991369/
"Dafoe è credibile persino quando parla italiano con accento americano nelle sequenze con i ragazzi di strada. "Abbiamo girato tutto il film sia in italiano che in inglese, ma nelle scene in cui Willem non si sentiva abbastanza forte con la vostra lingua abbiamo tenuto la versione inglese - ha spiegato Ferrara - questo film oltre a essere un omaggio a Pier Paolo Pasolini è un omaggio alla lingua italiana e all'Italia che è il mio paese, quello di mio nonno e quello dove io vivo". Il film uscirà in versione doppiata (Pasolini avrà la voce di Fabrizio Gifuni) il 25 settembre."
Io sinceramente non ho capito cosa si intende per abbiamo girato il film sia in italiano che in inglese.
Non è che si è voluto girare il Film alla "Leone" ovvero con ogni attore che recita nella propria lingua madre? In questo caso non si può dire che gli attori italiani si sono doppiati da soli, semlicemente si è mantenuta la presa diretta e si è aggiunto il doppiaggio degli attori inglesi.
Se così fosse non esisterebbe una versione originale ma una versione italiana e una inglese.
Premetto che io sono un fanatico dei film in v.o. ma in questo caso quella che sentirei è la versione italiana.
Intende dire che nel film si parlano entrambe le lingue. Pasolini parla in inglese, ma ogni tanto pronuncia qualche frase breve in italiano. La maggior parte dei personaggi parlano inglese, ma alcune battute sono in italiano.
Per la cronaca, il film l'ho visto al cinema in lingua originale.
Ah ok, quindi gli attori Italiani recitano in inglese? Non erano doppiati?
In Questo caso allora non inserire la traccia originale non ha senso
diciamo che rispondi per cortesia?ma forse ho capito male...:rolleyes:
ah ok...:rolleyes:Citazione:
Quello che non ha senso qui è il vostro intervento in questo topic...
per me puoi vederlo pure in aramaico...ci mancherebbe.Ma essendo su un forum dove ci si scambia opinioni ,dovresti mettere in cantiere che probabilmente c'è chi la vede in modo diversoCitazione:
e venite a sindacare su come io scelgo di vederlo....