Visualizzazione Stampabile
-
[BD] Scarface
Appena finito di visionare questo film che personalmente reputo un capolavoro. Regia, trama, sceneggiatura, musiche, RECITAZIONE (non nascondo una forte ammirazione per Al Pacino), di tutto in questo splendido e crudo e probabilmente esagerato affresco della Miami anni '80.
Il video si presenta encodato in vc-1 con bitrate altamente variabile, si passa dai 13 ai 35 Mbps, con una media che oscilla ai 20-21.
Quadro solido e pulito, colori accesi, contrasto eccezionale, leggera e sottilissima grana. Si nota qua e la un uso non troppo marcato, a mio avviso, di edge enhancement e di dnr. Livello del nero veramente bassissimo, forse troppo, i dettagli vengono letteralmente "assorbiti" da un nero che potrei definire "totalizzante". Si poteva fare di meglio?? Molto probabilmente si, ma la visione è stata talmente gradevole che non penso si potesse fare "molto" di più.. Se per la parte audio mi reputo contento per la presenza della traccia originale in dts con la partecipazione di uno straordinario ed irripetibile Amendola, devo aihmè constatare che suddetta traccia ci porta in dote un audio poco pulito, inscatolato e spesso gracchiante soprattutto nei dialoghi. Intendiamoci, si capisce tutto senza difficoltà, ma un lavoro di restauro della traccia non sarebbe stato disprezzato. Super invece le 2 tracce in inglese: la mono in dts hd master audio e la nuova, pulita e scoppiettante dts 7.1 hd master audio. Extra belli corposi. La custodia italiana (slipcase), nonostante sia probabilmente inferiore alla steel estera non è assolutamente malvagia, anzi....
In definitiva, consiglio caldamente l'acquisto del BD sia per il valore artistico del film che del valore tecnico di un BD che seppur non esente da sbavature restituisce il miglior Scarface che voi possiate vedere.
Voti
Video: 7,5/8
Audio ita: 5,5
Audio eng: 9
Extra: 8
Film:10
-
grazie per le info, ero stato "alla finestra" per paura del ridoppiaggio. Al solito comunque le tracce audio nostrane son le meno curate nonostante il film nelle sale uscì in Dolby stereo e quindi sicuramente si poteva far meglio (vedi gli 007 di Connery addirittura mono).
-
afdigitale boccia in toto la traccia nostrana ,dandogli una stella e mezza e definendolo scandaloso per come si sente male.
-
Afdigitale non ha tutti i torti a bocciare così la traccia italiana. In effetti il gracchiare delle voci, la poca "pulizia" generale, e l'inscatolamento sono veramente molto molto evidenti e fastidiosi.. Io ho dato un voto un po più alto perchè mi reputo contento che ci sia la traccia originale e perche da NON intenditore di audio, non la reputo una traccia inascoltabile. Certo chi ascolterà il film originale non avrà problemi. Chi lo ascolterà in italiano dovrà scendere a compromessi con la qualità di una traccia "fastidiosa".
-
Se non erro il dayone sul mercato italiano è oggi, correggetemi se sbaglio.
Pur avendo la special edition due dischi su dvd credo l upgrade sia d'obbligo
-
Quindi la traccia audio è rimasta tale e quale al dvd :rolleyes: ? No perchè uno stormo di Cornacchie a confronto gracchia meno ed è piu' piacevole da ascoltare... :cry: :cry: :cry:
-
Ma la cosa potrebbe essere migliorabile in un'edizione futura o no? Perché se anche il dvd era identico, non credo ci siano molti margini...a me dovrebbe arrivare la steel DE verso metà ottobre, ma sono sempre in tempo a disdire...
-
Con una traccia dialoghi in questo stato l'unica è ridoppiare, cosa che è stata fatta, quindi ad oggi esiste il dvd con il primo doppiaggio, il dvd con il secondo doppiaggio e questo bd con il primo doppiaggio (poi ad ognuno le proprie preferenze a riguardo, ci sono varie scuole di pensiero su traccie originali con i primi doppiatori e loro presenza/mancanza, questo film è uno, come "C'era una volta in America" per dirne un altro dei tanti)
-
Io non ho mai visto questo film, forse conviene aspettare un'edizione in cui siano presenti entrambi i doppiaggi in modo da poter scegliere?
Comunque non capisco cosa ci voglia a mettere, come ad esempio nel Padrino, il doppiaggio originale e l'eventuale ridoppiaggio...
-
No va be chiaro, il ridoppiaggio per scarface è fuori questione, Io ho udito la versione ridoppiata ed è quanto di peggio si possa ascoltare... (se la facevo doppiare al mio vicino di casa sarebbe risultato piu' credibile) piuttosto mi tengo le cornacchie... ma avendolo visto veramente decine e decine di volte sia in vhs prima, che in dvd poi, lo ricordo molto fastidioso solo in quest'ultimo. Purtroppo non ho piu' modo di metterli a confronto non possedendo piu' il film con la traccia mono del vhs. Comunque magari un minimo si poteva intervenire per ridurre almeno in parte il disturbo.. :(
-
Doppiaggio gracchiante, ridoppiaggio orrido, controridoppiaggio con effetti speciali...
Tanto prima o poi lo capirete che la soluzione migliore è sempre una e una soltanto: vederselo in lingua originale con sottotitoli. Specie per film del genere con attori del genere ed interpretazioni del genere (c'è chi ha paura di perdersi la voce di Ferruccio Amendola.... ma con tutto il bene che voglio alla famiglia Amendola, chissenefrega! Voi così vi perdete la voce di Al Pacino, altro che quella di Amendola!!!).
Bye, Chris
-
Sarà questione di abitudine, ma questo film imho è doppiato in maniera strepitosa. Non solo lo stratosferico Amendola, ma tutti i personaggi. Io l'ho ascoltato anche originale, e per quanto ami Al Pacino gli preferisco Amendola o Giannini. E così in quasi tutti i film. Senza voler scatenare la polemica Originale vs Doppiaggio, ma ascoltare frasi con l'intonazione anglosassone non mi emoziona quanto sentire una frase detta "all'uso nostro". Mi perderò tutti i 226 fuck e derivati detti dal mitico Al, in compenso sentirò una mitica (ma gracchiante) intonazione tutta italian style.
Nulla da togliere alla voce di Al Pacino, è solo abitudine..
De gustibus..
-
si però Tony Montana non è né italiano né "statunitense" è cubano quindi l'intonazione dovrebbe essere virata verso lo spagnolo, comunque grande film, vedrò di recuperarlo!!
ciao
igor
-
Citazione:
Originariamente scritto da Tredix
per quanto ami Al Pacino gli preferisco Amendola o Giannini
Dai... un pochetto esagerato, non trovi? Uno dei migliori attori della storia del cinema non sarà mai avvicinato da un suo doppiatore in qualunque paese, neanche da due seri e ottimi doppiatori della vecchia scuola italiana come quelli citati da te. E non è detto da chi come me solitamente guarda i film in lingua originale, lo direi comunque, lo avrei detto anche 10 anni fa quando non vedevo un film in lingua originale neanche fossi stato pagato per farlo
-
Assolutamente d'accordo, l'idea è un po' forte ma è il concetto di base che non avete afferrato: personalmente mi sento coinvolto maggiormente in un film in cui l'intonazione delle frasi sia a me familiare. Lasciando stare le parole, ma da una lingua ad un altra cambia l'intonazione anche nel
modo di porre una domanda. L'abitudine sicuramente mi causa gan parte del disagio nell'ascoltare i film in lingua originale. Perchè in effetti non sono un sostenitore del doppiaggio; solo a pensare che Benigni ne La Vita è Bella possa essere doppiato mi vengono i brividi, però bisogna anche dire che i doppiatori italiani (soprattutto quelli della vecchia scuola) sono i migliori al mondo. Ripeto, non voglio aprie la polemica Originale Vs Doppiaggio, dico solo che per abitudine o per affetto preferisco vedere i film (e questo in particolare) con la traccia doppiata, solamente perchè essendo stato abituato così ed avendo conosciuto questo film così sento maggior coinvolgimento emotivo ad ascoltarlo doppiato.. Tutto qui, nulla di personale nei confronti di Al (il mio attore preferito).. Se un giorno decidessi di guardare i film in lingua originale le mie attuali idee potrebbero cambiare, ma per ora mi va bene cosi..